首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》 |
|
美国人眼里的中国龙:喷吐火焰,咄咄逼人 美国作家、记者、政治学家伊罗生(Harold Robert Isaacs,1910-1986)在他的著作 Scratches on Our Mind: American Images of China and India(中文版书名“美国的中国印象”)中介绍了美国人对中国的印象。 |

这本书初版于 1958年,可惜在网上无法看到其中的内容。 |

Scratches on Our Mind: American Images of China and India

p.209
但是在 Google Books 里可以看到 1980年再版中的部分内容。 |

Scratches on Our Mind: American Views of China and India



p.79
作者归纳了不同时期美国人对中国的印象: 1,崇敬时期(十八世纪); 2,轻蔑时期(1840-1905); 3,善意时期(1905-1937); 4,钦佩时期(1937-1944); 5,幻灭时期(1944-1949); 6,敌视时期(1949- )。 |

p.209
作者专门写了一章“苏醒的龙”: 10. THE AWAKENED DRAGON EVERY TIME DURING the last half-century or more that the sleeping Chinese dragon flicked his tail, there were American watchers anxiously sure that it was at last coming awake. A quick scanning of a variety of periodical and book indexes turns up the titles of some sixty magazine articles and thirty-odd books, published at various times between 1890 and 1940, in which China, or the giant, or the dragon, has awakened, is waking, or is stirring, rising, changing, or being reborn. Each time, however, the great recumbent figure relapsed into its semicomatose state. But the prophets erred only in time, not in their expectations. When the Communists took power in China in 1949, the event so often foretold finally came to pass, and despite all the foretelling, it came as a rude shock. The monster awakened bore only the most coincidental resemblance to the monster asleep. Opening his red eyes, rising into motion, breathing fire, he has completely altered the arrangement of lights and shadows in which he was previously seen. There is nothing delicate or subtle about him now, he is tough and crude. He is not torpid, but driving, not passive or yielding, but aggressive and unmanageable. 谷歌的译文是: 10. 苏醒的巨龙 在过去半个多世纪里,每当沉睡的中国巨龙摇动尾巴,总会有美国观察家焦虑地确信它终于要苏醒了。快速浏览各种期刊和书籍索引,就能找到大约六十篇杂志文章和三十多本书的标题,它们出版于 1890年至 1940年间的不同时期,在这些文章和书籍中,中国,或者说这个巨人,或者说这条巨龙,已经苏醒,正在苏醒,或者正在骚动、崛起、变化或重生。然而,每一次,这尊卧着的巨龙都会再次陷入半昏迷状态。但预言家们只是在时间上犯了错误,而不是在预期上犯了错误。1949年,共产党在中国掌权时,那个经常被预言的事件终于发生了,尽管有种种预言,它却带来了巨大的震惊。被唤醒的巨兽与沉睡的巨兽之间,只有极其巧合的相似之处。他睁开红色的双眼,昂首挺胸,喷吐着火焰,彻底改变了他先前光影交织的形象。如今的他,再无任何纤细或微妙之处,而是粗犷而坚韧。他不再迟钝,而是充满动力;他不再被动或屈服,而是咄咄逼人,难以驾驭。 作者还转发了两幅时政漫画: |

p.210
上图中地上写着 China(中国),龙的面前是八国联军。 |

局部放大

在新窗口打开可见大图
下图中的龙疯狂地咆哮着,它身上写着 Quemoy Mstsu Dilemma(金门妈祖困境)。拉着龙尾巴的人是山姆大叔,代表美国(U.S.),他想拦住龙夺取这两个小岛。 下面是老编搜索资料时发现的另外一幅相关主题的漫画。 |

1955
图中一头庞大的“龙”满嘴“和平谈判”(Peace Talks),但是却对金门、妈祖和台湾岛虎视眈眈。图中台湾被译为 Formosa(福摩萨),这个名称是欧洲殖民主义者取的,中国人不应该使用。“龙”的胸前写着 Red China's Ambitions in East Asia(红色中国在东亚的野心)。 实际上,漫画作者画的不是中国的龙,而是杜拉根兽(dragon),这是因为中国的龙在英语里被称为 dragon。他想画中国龙时,自然就画出了他熟悉的杜拉根兽。 由伊罗生在书籍中使用的词汇 red eyes(通红的眼睛), breathing fire(喷吐火焰), crude(粗鲁), aggressive(富有侵略性),可见中国的象征龙在美国人眼里的形象很凶恶,这固然有意识形态对立的原因,但是,“中国的象征是龙,龙就是 dragon,dragon 是邪恶的”这个逻辑辅助和加深了美国人对中国的敌对情绪。 (信息来源:何平华著《文化误读与国家影像的广告传达》, 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |