中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

人民日报海外版评论说唱主题曲“龙 Loong”

  6月19日,人民日报海外版第七版“文化万象”发表了以下评论:

音乐节目——
说出唱出中国精气神(艺览)
胡晓,人民日报海外版,2024年6月19日,第七版

  龙是中国文化、中国精神、中国力量的独特标识。新的时代,龙的精神也在不断呈现新的演绎。近日,优酷出品的节目《说唱梦工厂》发布本季主题曲《龙 Loong》,以中文说唱的形式传播中华文化。

  《说唱梦工厂》中的说唱音乐人来自重庆、湖南、新疆、西藏、山东、内蒙古、广东等地多个城市,呈现了中华民族文化、地域文化的多元与繁荣。更有来自海外的华人青年,用说唱表达自己深埋在血液中的中华文化基因。他们都是生活中的普通人,从平凡的生活中汲取灵感和素材,通过说唱讲述自己的故事,表达对家乡的情感、对梦想的追求、对自我的探寻。

  ……。

  音乐是无国界的语言。说唱音乐源于美国街头,传播广泛,传入中国之后,很快就诞生了和中国相关的作品。近几年,说唱音乐在中国的发展方兴未艾,越来越多年轻人加入到说唱音乐的创作中,风格更加本土化、多元化。《说唱梦工厂》集中展现并致力于发扬具有中国民族特色的说唱。“星河散落海中,倒影那盘旋苍穹之上的龙,为神州种下属于你的梦,看江山开满万里别样的红,血脉皆相融。”主题曲《龙 Loong》融合了诸多中国风元素,唱出了中国新青年的自信与风骨。……。

黄佶编辑配图,2024年6月22日)

相关链接:

《说唱梦工厂》主题曲的英文名是 Loong

专题:外研社外语演讲大赛:Chinese dragon is good

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际社会的应用情况汇总

公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载