首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

哈哈!“牛津词典”Oxford Dictionary 收入了 Loong!

  当然,这“牛津词典”非那“牛津词典”(英语单词辞典),而是 Concise Oxford Dictionary of Family Names in Britain。

  谷歌“AI 概览”介绍说:

  《牛津英国姓氏简明词典》(The Concise Oxford Dictionary of Family Names in Britain) 由牛津大学出版社出版,是研究英国姓氏起源、分布和意义的重要工具书。它基于《英国和爱尔兰姓氏大辞典》,提供了大量英国姓氏的变体、1881年普查频率、地理位置分布及词源解释,非常适合家谱研究。

主要特点:

  内容详实:涵盖了英国大量姓氏,包括职业、绰号、地名等不同类别的姓氏。

  词源分析:解释姓氏的语言背景(如古英语、凯尔特语等)和原始含义。

  数据基础:基于 1881年英国普查数据,提供姓氏频率和主要分布区域。

  修订版本:通常包含在《牛津参考书库》(Oxford Reference)中,提供简明、易用的在线和印刷版本。

  该词典是了解英国姓氏文化、起源及家族历史不可或缺的权威资源。

-----------------

  它的 loong 词条目前在网上能够看到的部分是:

Loong
1881: 0.

Chinese: romanization of the Chinese surname 龍, see Long (3). ...

https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780198868255.001.0001
/acref-9780198868255-e-23785

黄佶编辑配图,2026年3月9日)

相关链接:

专题:牛津英语辞典:围绕 dragon 和 loong 的折腾

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831