首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

泰国的那伽,其实不是龙

  我一直以为泰国龙和中国龙都是龙,其实名字都已经告诉了,只是“看起来像龙”,就自动叫它龙。

  泰国的“龙”,真正的名字是:Phaya Naga,意思是“伟大的那伽王”。在泰语里,它不是“龙”,而是“那伽”——蛇神。只是因为华人习惯叫成“龙”,久而久之,大家都误会了。

  中国龙,中文就叫“龙”(Loong)。它是中华图腾,是皇权象征,是十二生肖之一。从名字到文化体系,都是中国本土发展出来的。

facebook,每日泰语,2026年2月17日

  长相也不同:蛇身 vs 兽身。

  纳迦。本质是神化的眼镜蛇,没有脚,常见多头(3、5、7、9头),戴金色冠冕,多出现在寺庙楼梯两侧,更像“水中的神蛇”。

  中国龙,四只脚,有鹿角,有龙须,是“九似”的复合兽,更像“天上的神兽”。

  职能也不同:水底守护者 vs 云端统治者

  纳迦,住在河底或地底,与佛教密切相关,是佛陀的守护者,象征丰收与财富。

  中国龙,腾云驾雾,掌管风雨,象征至高权力

  真正的差别在这里:

  中国龙 = 图腾 + 皇权 + 天

  纳迦 = 佛教 + 水域 + 蛇神

  不仅长得不同,功能不同,连名字都不同,只是“被叫成龙”,才让我们一直误会。不知道你们是不是也跟我一样,一直以为它是龙?从来没认真注意过——原来它们根本不是同一种。还是说,你早就知道,泰国的那伽,其实不是龙?

马来西亚人,生活在泰国
实用泰语口语,民间传说,民间小故事
泰国文化,泰国点滴
视频内容:泰 / 中 / 英 三语字幕
轻松学泰语,每天进步一点点
关注我,一起把泰语用在生活里
数字内容创作者,Bangkok

黄佶编辑配图,2026年3月25日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

 

 

黄佶编辑配图,2026年3月日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831