首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》 |
翻译“大水冲了龙王庙”时只能使用 Loong 知乎有人这样翻译及注释“大水冲了龙王庙”:The flood inundates the Temple of the Dragon King – People on the same side fight each other by mistake. (https://www.zhihu.com/question/523385515) 但是,实际上是 loong 和 water (flood) on the same side,而 dragon 和 water 不是 on the same side 的。dragon 喜欢喷火,但是水火不相容。 所以,The flood inundates the Temple of the Dragon King 根本没有 People on the same side fight each other by mistake 这个意思,外国人看到 The flood inundates the Temple of the Dragon King 根本不会联想到 People on the same side fight each other by mistake,肯定一头雾水。 当然,如果翻译“大水冲了龙王庙”时译龙为 loong,要解释一下 loong 是管理水的神仙。 |
(黄佶,2025年7月9日) 相关链接: “水不在深,有龙则灵”里的龙只能翻译为 Loong(2006年) |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |