首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

人工智能

茶馆闲话:给龙王爷过个洋节

文/老舍

  (春分后的晌午,裕泰茶馆里茶雾袅袅。王掌柜擦着八仙桌,常四爷捏着铁核桃,唐铁嘴叼着旱烟袋,新来的洋学生张小哥捧着搪瓷缸子)

  王掌柜:(拎着铜壶续水)诸位爷听说没?如今要给二月二龙抬头办成“世界龙节”,洋文叫“窝尔德龙得”!

  常四爷:(核桃转得哗哗响)新鲜!咱这秃尾巴老李的传说,倒要漂洋过海去?您说这西洋人懂什么叫“龙抬头”吗?

  唐铁嘴:(烟袋锅子磕桌角)咳,洋人那长翅膀的蜥蜴叫龙?咱这五爪金鳞的才是真神!早该让四海知道——(忽然压低嗓)就跟那年义和团……

  王掌柜:(急拦)打住!咱说节庆不说拳脚。(转向张小哥)您这新派人怎么看?

  张小哥:(推眼镜)妙极!您看现在清明有 emoji 粽子,中秋发月饼红包。咱龙节正缺套表情包——(比划)比如这“龙须面挠痒痒”,“剃头匠斗剪刀”,配上“二月二摸龙头,三辈子不犯愁”的弹幕……

  常四爷:(大笑)你小子净整幺蛾子!要我说,这天全城剃头匠涨价三成,面铺改叫“龙鳞馆”,孩子们举着糖画龙满街窜——这才叫过节!

  唐铁嘴:(眯眼)还得添点古礼。请龙王像巡街,戏班子唱《柳毅传书》,再让说书人讲段秃尾巴老李闯关东……

  王掌柜:(拍大腿)着啊!让海外游子这天都吃龙耳(饺子)、扶龙角(春饼),理发馆打折。洋人问为啥,咱就说——(学外国人腔调)“头发是烦恼丝,剃头就是给龙王爷上供呐!”

  (众人哄笑间,门帘忽掀,李教授挟着公文包进来)

  李教授:(气喘)可找着知音了!我刚给联合国写提案——二月二全球唐人街舞龙灯,博物馆展龙泉剑,连星巴克都卖“龙抬头拿铁”!(掏手机)快扫码联署,够十万就送生肖龙邮票!

  常四爷:(摸出老花镜)给我也登个名!回头让我孙子教我用那……抖啥音,拍段耍中幡的,就叫 #真龙不怕滤镜#!

  (茶馆里笑浪掀翻屋瓦,阳光正斜斜照在“莫谈国事”的条幅上,那“国”字早被茶渍洇得活像条腾云驾雾的龙)

  作于 2025年2月12日

  注:此文为人工智能软件 DeepSeek(深度搜索)所作,耗时 15秒。我提出的撰文要求是:

  我们建议把农历二月初二“龙抬头”这一天设立为“世界龙节”,英文名是“World Loong Day”。请使用老舍的口吻,写一篇幽默的茶馆闲聊对话,表示赞同,并向全世界华人推广这个新节日。

  插图为豆包所作,我对图片的描述是:

  裕泰茶馆,掌柜添水,教授,洋学生,四爷,手机,八仙桌,抽旱烟,龙,热闹,有说有笑,老北京人。茶馆里笑浪掀翻屋瓦,阳光正斜斜照在“莫谈国事”的条幅上,那“国”字早被茶渍洇得活像条腾云驾雾的龙。

黄佶编辑配图,2025年2月12日)

相关链接:

专题:世界龙节(World Loong Day)

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

专题:中国的春节应该译为 Chunjie

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831