首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

人工智能

电影海报:有獗纹身的女孩

  使用豆包画了一些电影 the Girl with the Dragon Tattoo 的双语海报。dragon 被我汉译为“獗”。再次被人工智能的画图功能震撼!

黄佶,2025年3月4日)

相关文摘:

  龙的英译改了,dragon 的汉译也应该改。很多人不接受“魔蜥”和“杜拉根兽”等译法,其中一个重要原因是字数太多,不如“龙”一个字简洁。电影“有龙纹身的女孩”如果汉译 dragon 为“杜拉根兽”,中文片名就会很长:“有杜拉根兽纹身的女孩”。

  把 dragon 汉译为“獗”是解决这个问题的好办法。它是 dragon 音译法“獗耿”的简称,它有一个反犬旁,可以代表动物,但是目前“獗”又不对应任何动物,它总是和“猖獗”连用,这个词是贬义词,和 dragon 的主要意义是负面的相一致。

  电影“有龙纹身的女孩”的中文片名字数也不会增加:“有獗纹身的女孩”。

黄佶,2025年3月3日)

相关链接:

我建议 dragon 译为“獗耿”,简称“獗”(A方RK)

专题:世界龙节(World Loong Day)

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

专题:中国的春节应该译为 Chunjie

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831