首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

学术论文摘选 

名词和语料的缺失,在基础数据层面削弱了中国文化的自主性

原标题:艺术名词规范与自主知识体系建构
董占军(山东工艺美术学院),李欣娜(河北大学艺术学院)
艺术学研究,网络首发时间:2026-7-6

  在话语体系层面,规范艺术名词的首要价值是掌握国际学术对话中的定义权与解释权。话语体系“是学术体系的语言表达,包括概念、范畴、命题等以及言说它们的方式”,同时它又能反过来塑造学术观点。如果我们对核心术语的阐释一直困在西方的理论框架内,中国艺术就只能在他者的概念境域中被观看、被定义,其独特性必然会在转译过程中被歪曲、误解。例如,中国传统语境中的“意境”,若始终被等同于西方艺术构思中的“审美意象”,那么其“境生于象外”之意便丧失殆尽;“虚实”若仅被理解为构图中的留白,那么其阴阳互济、有无相生的宇宙观便无从谈起。

https://www.chinesethought.cn/EN/shuyu_show.aspx?shuyu_id=2318

  这种定义权的让渡,在人工智能时代因技术路径依赖而被急剧放大。正如潘鲁生所说的,“中华艺术语料库是文化权益的阵地,如果缺乏自身的语料库将意味着新的文化的‘同质化’或‘被西方化’”。当前,生成式人工智能依赖的仍是西方数据训练的通用大模型。若缺乏高质量、结构化的中华艺术语料,人工智能在识别与生成相关文化符号时便容易出现理解偏差。例如,中国象征祥瑞的龙(loong),可能因训练数据的影响,而被人工智能关联为负面意义上的邪恶猛兽(dragon)。

chinese-new-year-celebration-with-dragon-made-with-generative-ai

  这警示我们,名词和语料的缺失,已经不仅构成学术讨论的阻碍,更在基础数据层面削弱了中国文化的自主性。这正印证了当下学界的判断:“带着中国特色加入国际学术话语场的前提就是中国艺术学要有自己的立足点,有一套系统的知识体系,否则很可能在西方强势的话语面前被消解或同化。”因此,规范名词并建设自主语料库,是确保中国艺术在数字时代能以其本真内涵被理解和传播的重要前提。

  基于上述目标,提升中国话语的国际对话能力需从两个维度同步展开:一是话语表达方式的革新;二是数据支撑平台的建构。就话语表达方式而言,规范后的名词可成为衔接中国叙事与现代话语的枢纽。话语体系能否拥有生机,最终取决于它是否拥有讲好中国故事的能力,而要讲好中国故事,离不开精准、鲜活且能引发共鸣的词汇。名词规范化正是为传统理念注入现代理解,为其提供基本的概念和表达范式。

  作者简介:董占军,男,文学博士,二级教授,艺术学博士,博士研究生导师,中共党员,英国皇家艺术学院高级访问学者。先后毕业于山东大学、南京艺术学院、东南大学,师从朱铭、奚传绩、张道一教授,分获学士、硕士和博士学位。https://www.sdada.edu.cn/info/3007/69313.htm

  作者简介:李欣娜,河北大学艺术学院 ‌2023级艺术学博士研究生‌。她的研究聚焦于传统艺术文献整理与理论分析。https://art.hbu.cn/kycg/16326.jhtml

黄佶编辑配图,2026年7月10日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831