首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
Loong 现身全国各地咖啡节 很多人反对音译龙为 loong,说外国人看不懂,但是“咖啡”就是一个音译词,中国人男女老少没有人说看不懂的,咖啡种类繁多,大量名词是音译的,例如“拿铁”、“卡布奇诺”,等等等等,稍微精通一点咖啡的中国人都耳熟能详。那些反对音译龙的朋友莫非认为外国人比中国人笨?连一个音译词都学不会?或者觉得外国人都很忙,不应该让他们浪费时间学习和背诵一个新词? |
上海
南京
深圳
东莞
有一个厂商还音译了“漂亮”,看来设计师认为中文里的“漂亮”和 beauty 或 pretty 有所不同。 |
piao liang is good
(黄佶,2024年5月6日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |