首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》 |
|
美国洛杉矶好莱坞导游 Brian Donnelly 译龙为 Loong 很多中国人担心外国人不会接受和使用中国人选择的新单词,实际上并非如此。 |


LOS ANGELES MAGAZINE: Of the scores of tour drivers who ply their trade in Hollywood, he's widely acknowledged as the best, the one who combines an encyclopedic knowledge with an irresistible patter. History. Geography. Photography. A Gift for Gab. Combined with his energetic & quirky worldview, Brian is not just an LA tour guide, he's your LA tour guide. A natural teacher with an insatiable desire to continue learning, he surprises even locals with facts and local lore. DeepSeek 汉译: 《洛杉矶杂志》:在好莱坞众多从事导游工作的司机中,他被公认为最出色的一位——既有无所不知的渊博学识,又兼具令人着迷的滔滔口才。 历史。地理。摄影。天生健谈。 加上他活力四射又别具一格的世界观,布莱恩不仅仅是一位洛杉矶导游,他更是属于你的专属导游。他天生就是当老师的料,同时又怀有永不满足的求知欲,即便是本地人,也会被他口中的趣闻轶事所惊讶。 |

Brian Donnelly

https://www.youtube.com/watch?v=d7n0HAgUn_w
A Loong visits the Forecourt of Graumans Chinese Theatre at the premiere of Ne Zha 2
一条龙出现在《哪吒2》首映礼的格劳曼中国剧院前院。(DeepSeek)
而且布莱恩并没有费心为 loong 这个新词汇做任何注释,因为即使最愚鲁的外国人,看了视频,都能明白这个 loong 是什么东西。 (黄佶,2026年5月7日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |