“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  为龙正名  媒介  外国漫画中的“龙”  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

官员和洋人的话

  编者按:重新翻译龙,本来是很简单的事情,现在却闹大了。很多批评者连最基本的道理“名正言顺”都忘记了,居然提出了“名不重要”这样的高论。理论上该说的已经说得差不多了,我也没辙了。突然想到也许官员(领导)和洋人的话还管用。虽然小人物的话都是胡说,但领导和洋人的话总要听的吧?于是整理如下,供反对重译者认真学习领会。(黄佶,2007年12月19日)

中国官员(领导)的话

2009-2-26 赵启正:我们可不可以把“龙”翻译成“loong”?(2009年,北京)

  摘要:龙,我们翻译成“Dragon”,那么英文的“Dragon”是什么呢?英文词典(不是英汉字典)的解释是“一种传说中的怪物,一般被描述成有狮爪、蛇尾、翅膀及带鳞的皮肤”,“泼妇”,“可怕的东西”。所以“Dragon”翻译成中文,应翻译成“怪蜥”、“蜥蜴”之类。那中国的“龙”怎么翻译成外文?如果翻译成拼音“long”,又与“长度”(long)重了。有一天我看电视,李显龙名字中的“龙”,在翻译时多加一个“o”,译成“Loong”。我们可不可以把“龙”翻译成“loong”?

2008-10-16 吴建民:中国官员要补“交流学”这一课(2008年)

  摘选:过去外宣部门的英文直接翻译为“宣传(propaganda)”,而在西方,“宣传”简直就是“说谎”的代名词。后来改为 publicity,又容易让人误会为“广告部”。

2007-12-8 钱其琛:深刻开掘和研究龙文化的精神内涵(2000年)

2007-8-28 赵启正:京剧应该翻译为 Jingju,相声应该翻译为 Xiangsheng

  摘要:日本的“歌舞伎”,按日语发音,译为“Kabuki”。日本的语言表演艺术“漫才”,英译为“Mannzai”;而中国的相声,却被译为“Cross Talk”(交叉谈话),这个词以英语为母语的人都不知其义为何。冯巩先生对我说过,相声就是相声,英译当然是“Xiangsheng”。

2007-12-19 赵启正:建设良好的国际舆论环境:Red Dragon 是负面的

  赵启正同志在报告中说:“美国有一本畅销书‘Red Dragon Rasing’(《红龙崛起》),它就把中国画成一个龙,用这个龙来表示中国的崛起,在这儿用意是负面的。”
  

洋人的话

2009-3-27 洋人也讲究“正名”:格鲁吉亚要日本改变其国名译法

  格鲁吉亚外交部正式要求日本方面按照英文发音来翻译格鲁吉亚的国名,而不许按照俄语的发音进行翻译。其中的道理很简单:格鲁吉亚和俄罗斯有仇。

2007-12-4 翻译家韦努蒂:“翻译是今日有战略作用的文化活动”

  很多人说 Loong 不符合英语的发音习惯。翻译家韦努蒂在《翻译再思》的前言里说:从弱势文化翻译到像英语文化这样的强势文化中去的时候,要采取“异化”的“抗拒性翻译策略,制作既陌生又怪异的译文,有助于保存外语文本的语言和文化差异”。原来越是不象英文,却越有利于保护文化差异。
  实际上,强势文化翻译进弱势文化时,也可以通过“不符合目的语的规则”来体现自己本来的文化。我们一看“伊丽莎白”就知道是外国人,而翻成“毅力煞白”就没有外国味了。

2007-3-28 洋人也知道“名正才能言顺”:麦当劳要求修改 McJob 的解释

  很多人批评重新翻译龙是缺乏自信的表现、是“文化洁癖”。看来这是全世界的通病啊!

2007-2-15 中文成英语新词最大来源,对国际英语贡献率达 20%

  很多人批评中国人创造新英语单词,说英语会受不了词汇表这么急剧的扩大。没想到人家不但不担忧,反而说这是“贡献”!

2007-2-10 西方父母激励孩子:Everyone has a dragon to slay

  我们“望子成龙”,人家教育孩子杀 dragon,然而我们的很多大知识分子却坚持把龙翻译为 dragon,不知道大脑什么地方出了故障。

2007-2-9 Qigong(气功)被收入美国畅销词典《韦氏大词典》

  Qigong 比 Loong 更不符合英语发音规则,历史更是简短得几乎没有,但也被收进权威的韦氏大辞典了。

2007-1-5 单词 Loong 的历史至少始于一百六十年前(Daxiyang)

  很多人批评中国人不应该创造英语单词,没想到 Loong 原来是外国人创造的!这下可以放过可怜的 Loong 了吧?

2006-12-15 外国读者来信谈龙和 dragon / “Loong not dragon

  很多人说重新翻译龙给外国人带来了麻烦,但你看他们学得多快、用得多溜?!

本页评语或简介作者:黄佶

  

首页  导航地图  为龙正名  媒介  外国漫画中的“龙”  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站