“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

涂鸦 Loong 诞生了,可能是世界第一幅

  小红书博主“Titan泰坦”昨天发表了一幅作品,这可能是全世界第一幅用涂鸦方式书写的 Loong。他介绍这幅作品的名称是“龙年剪纸”,由龙的英文“Loong”与中文“龍”结合而成;左侧图案是完成这幅涂鸦的喷漆罐,右边图案是涂鸦人的签名笔,作品将这两种在涂鸦文化里不可或缺的东西跟中国传统文化剪纸融合碰撞。

作者:Titan泰坦

  这幅作品使我想起了十年前在北京后海墙上看见的另外一幅作品,它把龙的旧译 dragon 汉译为“抓根”。

涂鸦作品:抓根 dragon。作者不详。
黄佶摄于北京后海民居墙上,2014年8月29日

黄佶,2024年1月28日)

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载