“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

上海市政府英文官网译龙为 Loong

  上海市人民政府网站的英文版(english.shanghai.gov.cn)在 19日的一篇报道的内文中,把龙译为 Loong,在它第一次出现时,做了一个短注释 or Chinese dragon。

https://english.shanghai.gov.cn/

As the Chinese New Year of the Loong (or Chinese dragon) approaches, the vibrant spirit of this auspicious occasion permeates the air. The Loong, deeply entrenched in Chinese culture, symbolizes dignity, prestige and auspiciousness.

Elevate the festive ambiance in your home by adorning it with creative cultural products featuring the revered Loong element. Here are some carefully curated selections:

......

Inspired by the timeless collections within the Soong Ching Ling Memorial Residence, the Loong-patterned perfume sachets and thermos cups pay homage to a sachet once worn by Soong Ching Ling herself.

......

Embrace the essence of the upcoming Lunar New Year by adding these remarkable handmade cultural treasures to your home, each a celebration of the revered Loong.

  在文章中使用新词时,在它第一次出现处进行简单的注释,是英语文章中常见的、或者说是标准的做法。不需要担心外国人前看后忘记,外国人的记性没有这么差。

黄佶,2024年1月23日)

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载