“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

英语中有时称龙舞道具为“Loong”

Golden Dragon Museum

http://203.219.57.198/dragons.html

  台湾一网站的中文(big5码)介绍:

http://www.wcn.com.tw/pacific/aus/aumo/aumofe.shtml


Carrying the night dragon (Yar Loong) in the day time

Tracking the Dragon:
a guide for finding and assessing Chinese Australian heritage places

http://www.ahc.gov.au/publications/chineseheritage/backgrounder.html


http://amol.org.au/

屏幕截图(约 140 Kb)


http://www.globaltravelwriters.com/pg105.html

这块牌子好像把时间写早了


http://www.skb.cn/long/long19.htm

屏幕截图(113 Kb)

黄佶重新排版,2024年1月12日)

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载