“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

贵州卫视国际传播部译龙为 loong

  贵州网络广播电视台网站转发了纪录片“叙非遗”。该片由贵州省文化和旅游厅与贵州广播电视台出品、贵州卫视国际传播部制作,介绍了苗族芦笙舞“滚山珠”。

  片中人物说滚山珠又被称为“滚地龙”,英文字幕将其译为 dragon rolling on ground。

  但是贵州卫视国际传播部介绍该片时的英文文本将其译为 loong rolling on the ground。

  贵阳日报传媒集团官方新闻网站“贵阳网”也转发了这篇报道

黄佶,2023年12月13日)

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载