返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
中国国际电视台把龙年邮票译为 Loong stamps 中国国际电视台(CGTN,中国环球电视网)昨天报道了龙年生肖邮票的发布仪式。它一如既往把“龙年”译为 Year of the Loong,还把龙年邮票译为 Loong stamps,播音员也字正腔圆地读出了 loong。 |
播报文稿为 loong 做了一个短注释:better known n the English-speaking world as the iconic Chinese dragon。然后直接使用 loong 这个单词对龙进行了介绍:The Loong is a symbol of the Chinese people, and 2024 marks its year on the Chinese zodiac. It's also known as a symbol of strength and nobility,...The iconic Loong, featured on the stamps, represents the shared roots of all Chinese people. 文稿把九龙壁上的龙仍然译为 loong,这可能是直接参考了对九龙壁的英文介绍。实际上此时应该改译为 loong 了,因为九龙壁上的龙也是龙。 Transcript 12:09, 06-Jan-2024 The Loong is a symbol of the Chinese people, and 2024 marks its year on the Chinese zodiac. It's also known as a symbol of strength and nobility, and it's at the center of a new set of stamps released by China Post aimed at capturing the creature's prosperity and vigor. LIU QI Director of Artwork Editing, Postal Business Department, China Post "We collected ideas and designs from the public for the first time. Finally, we chose the design inspired by the Wall of Nine Dragons from the Forbidden City. It's a five-clawed golden dragon. The rising gesture symbolizes its vigorous spirit. Our second stamp is a double dragon pattern. The two characters in the middle are Xiang Rui, wishing for auspiciousness in the New Year. The current circulation of these stamps is less than 30 million." ZHANG SIRAN Beijing "The commemorative set features a souvenir sheet issued on the Chinese Mainland, and in the special administrative regions of Hong Kong and Macau, marking the first collaboration of its kind on Chinese Zodiac-themed stamps. The iconic Loong, featured on the stamps, represents the shared roots of all Chinese people." During the ceremony, Zhang Mingmin, a beloved singer from China's Hong Kong Special Administrative Region, shared his understanding of the culture surrounding the Loong. ZHANG MINGMIN Singer "Chinese people believe Loong means bravery and strength. It also represents peace and prosperity. I hope Chinese people around the world have a happy and healthy Year of the Loong. Work well, and live well." LIU QI Director of Artwork Editing, Postal Business Department, China Post "The souvenir sheet of Loong stamps is our very first collaboration in releasing Zodiac-themed stamps with postal departments in the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions. We adopted imperforated stamps for the first time. The code, MHKM-1, is the acronym of three regions, the Mainland, Hong Kong and Macao. We cherish our shared bloodline, and will continue this series with more jointly released stamps." Stamp lovers can buy and collect the Loong series in both China and overseas, as they serve as a small reminder to honor and respect the deep cultural roots of Chinese people. Zhang Siran, CGTN, Beijing. |
文稿还把一枚邮票中央的两个汉字“祥瑞”构成的图案直接音译为 Xiang Rui,然后做了一个短注释:wishing for auspiciousness in the New Year. (黄佶,2024年1月7日) 相关链接: 四十三年的持续努力,中国学者论译龙: 跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年) 绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年) 译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年) 大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年) -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |