“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong

  龙年逼近,设计公司纷纷推出龙年产品,其中不少已经译龙为 loong,或者 loong 和 dragon 并存。

  有一位设计师在全部使用拼音字母时,也把龙译为 loong:

  笔者发现,一些设计师译龙为 dragon,是因为不知道可以译龙为 loong。这说明 loong 的宣传工作还没有做好。很多设计师收到译龙为 loong 的建议后,表示以后再做龙主题的设计时尝试改译龙为 loong。由此可见设计师群体在保卫和传播中国传统文化方面还是非常积极的。

(黄佶,2023年11月8日)

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载