“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

让翻译不再成为传统文化传播的阻碍

知识产权报 记者:尹训宁(2008年1月24日)
http://www.sipo.gov.cn/sipo/xwdt/hybd/hybd/200801/t20080124_231909.htm

  随着全球经济一体化的进程,我国的传统文化面临走出去的主要障碍是翻译水平太低,如何准确无误地表达出丰富的传统文化内涵,成为当前非常紧迫的任务。作为传统文化的杰出代表,中医药和老字号的翻译或许能够给我们一些启示。

  随着奥运会日益临近,为让更多外国友人了解中国、了解中国传统文化,翻译水平的高低成了能否准确传达传统文化内涵的关键。日前,世界中医药学会联合会完成了《中医基本名词术语中英对照国际标准》的制定,“迎奥运——传神诠释老字号”公益翻译活动评定的六家老字号翻译名称也出炉了,这些都为我国的传统文化的传播提供了良好的条件。

  翻译现状不容乐观

  近些年来,中国传统文化受到世界各国越来越多的关注。但是,由于语言文字的障碍,给文化国际交流和应用带来许多困难。世界中医药学会联合会翻译部主任王奎教授在接受中国知识产权报记者采访时一针见血地指出,就中医药学来讲,目前的英文翻译是百家争鸣、十分混乱。

  据了解,日本的“歌舞伎”,日文发音是“Ka-bu-ki”,英文是“Kabuki”,绝不叫“东京歌剧”(“Tokoyo Opera”)。中国京剧的英文名为“Jingju”,可有人偏要改译成“Peking Opera”。对此,王奎介绍说,目前仅中医药学不同版本的教材就达一百多种,每个版本的教材都有不同的翻译。在中医药学中,存在一词多意,而在英语中则存在一词多译,因此不可避免地存在一些错误的翻译。王奎担忧地表示,混乱的翻译常使读者困惑不解,甚至误解中医原意,更给各国中医药教育、医疗服务、科研、学术交流、信息传播、经贸等多方面带来困难和损害。

  老字号在走向国际的过程中,也逐步意识到翻译对于企业品牌传播的重要性。不久前,“狗不理”集团在商标局注册了“go believe”英文商标,便点燃了老字号企业申请注册英文商标的热潮。活动组委会有关人士表示,现有老字号的翻译形式多样,不仅没有统一标准,甚至有些老字号还没有自己的英文名字。这对老字号企业的海外宣传和传统文化的推广、传播产生了不利影响。

  遵循对应翻译原则

  《中医基本名词术语中英对照国际标准》的制定完成和六家老字号企业拥有相应的英文标准翻译,吹响了我国向海外传播优秀的传统文化的集结号。但也有人对一些老字号的翻译产生了一些怀疑态度,活动组委会人士解释说,由于大部分志愿者还相对年轻,翻译作品呈现出新潮化的趋势,再者大部分志愿者对老字号企业的了解和对传统文化的认知还不是很深入,作品水平有限。志愿者提交的译文译作风格各异,标准不一。

  对此,王奎也深有感触地表示,中医药学的翻译中也存在很多困难,一方面很多中医药学的描述就不是很统一,很多地方存在分歧;另一方面英语国家之间也存在着不同学派,翻译起来比较难以协调。

  据了解,国家中医药管理局和国家标准化管理委员会非常重视中医药的翻译工作,国标委还专门出版了《中医基础理论术语》,以此来统一翻译中存在的标准不统一的问题。王奎表示,在组织全球专家进行翻译标准讨论时,遵循了对应性的原则,就是和中文的内涵相对应,在翻译方法上采取了直译、意译、音译等多种方法。

  活动组委会有关人士也表示,此次诞生的老字号招牌翻译标准分别是“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”,“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”,“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”,老字号企业可根据自己企业的特性选择其一。

  该人士表示,老字号即使有了统一的翻译标准,具体针对每个老字号企业而言,仍需要字斟句酌的考量,根据企业的传统历史和发展现状精选用词,更加传神地诠释每个老字号企业。

  促进文化遗产传播

  准确翻译的力量不容忽视,大名鼎鼎的“可口可乐”最初传入中国时按音译给起了个“柯口肯那”的名字结果在一些中国方言里被误读成“蝌蚪啃蜡”,销售不出去;但经过修改为“可口可乐”以后,一举成为世界名牌。

  活动组委会有关人表示,通用、灵活的标准既保持了老字号原有的品牌,又起到了推介产品、铺面的作品,同时用公元纪年的标志突出了老字号悠久的历史。在翻译作品评定后,即刻将结果交给各老字号企业,由其进行海内外注册,以保护作品的知识产权。
 
  有专家指出,要促进文化遗产的传播,优秀的翻译不仅是必需,而且非常必要,只有高水平的翻译工作,才能在海外的品牌传播和文化遗产内涵方面做到事半功倍。可以说,中医药的翻译和老字号英文译名的翻译已经为我国的文化的海外传播打响了第一枪。

  


首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站