圣经中的 Dragon 到底是什么?建议译为“大鱼”
刘庭凯 (作者2007年1月1日来稿)
《圣经》旧约中的 Dragon 大多被翻译为“大鱼”(如 Psa 91:13,Isa 27:1,Isa 51:9,Jer 51:34,Eze
29:3),Dragon well(Neh 2:13)被翻译为“野狗井”,而新约中的 Dragon 却被翻译为“龙”(Rev 12:3,4,7,9)。在《圣经》中
Dragon 是被彻彻底底的打倒了,永世不得翻身了。在新约启示录中,Dragon 被翻译为了“龙”,也就是说“龙”被彻彻底底的打倒了,永世不得翻身了。为什么同是一本书对同一个
dragon 要有两种如此不同的翻译呢?难道写旧约时 Dragon 还是一条大鱼,到写新约时就进化为了一条“龙”了?建议在《圣经》中 Dragon
统一翻译为“大鱼”。
资料:
以赛亚书:
51:9
[hgb]
耶 和 华 的 膀 臂 阿 , 兴 起 , 兴 起 , 以 能 力 为 衣 穿 上 , 像 古 时 的 年 日 , 上 古 的 世 代 兴
起 一 样 。 从 前 砍 碎 拉 哈 伯 , 刺 透 大 鱼 的 , 不 是 你 吗 ?
[kjv]
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient
days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab,
and wounded the dragon?
[bbe]
Awake! awake! put on strength, O arm of the Lord, awake! as in the old
days, in the generations long past. Was it not by you that Rahab was cut
in two, and the dragon Wounded?
27:1
[hgb]
到 那 日 , 耶 和 华 必 用 他 刚 硬 有 力 的 大 刀 , 刑 罚 鳄 鱼 , 就 是 那 快 行 的 蛇 , 刑 罚 鳄 鱼
, 就 是 那 曲 行 的 蛇 。 并 杀 海 中 的 大 鱼 。
[kjv]
In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish
leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and
he shall slay the dragon that is in the sea.
[bbe]
In that day the Lord, with his great and strong and cruel sword, will
send punishment on Leviathan, the quick-moving snake, and on Leviathan,
the twisted snake; and he will put to death the dragon which is in the
sea.
启示录:
12:1
[hgb]
天 上 现 出 大 异 象 来 。 有 一 个 妇 人 , 身 披 日 头 , 脚 踏 月 亮 , 头 戴 十 二 星 的 冠 冕 。
[kjv]
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the
sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve
stars:
[bbe]
And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and
with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
12:2
[hgb]
她 怀 了 孕 , 在 生 产 的 艰 难 中 疼 痛 呼 叫 。
[kjv]
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be
delivered.
[bbe]
And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
12:3
[hgb]
天 上 又 现 出 异 象 来 。 有 一 条 大 红 龙 , 七 头 十 角 , 七 头 上 戴 着 七 个 冠 冕 。
[kjv]
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon,
having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
[bbe]
And there was seen another sign in heaven; a great red dragon, having
seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
12:4
[hgb]
它 的 尾 巴 拖 拉 着 天 上 星 辰 的 三 分 之 一 , 摔 在 地 上 。 龙 就 站 在 那 将 要 生 产 的 妇 人 面
前 , 等 她 生 产 之 后 , 要 吞 吃 她 的 孩 子 。
[kjv]
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast
them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready
to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
[bbe]
And his tail was pulling a third part of the stars of heaven down to the
earth, and the dragon took his place before the woman who was about to
give birth, so that when the birth had taken place he might put an end
to her child.
12:5
[hgb]
妇 人 生 了 一 个 男 孩 子 , 是 将 来 要 用 铁 杖 辖 管 万 国 的 ( 辖 管 原 文 作 牧 ) 。 她 的 孩 子
被 提 到 神 宝 座 那 里 去 了 。
[kjv]
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a
rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
[bbe]
And she gave birth to a son, a male child, who was to have rule over all
the nations with a rod of iron: and her child was taken up to God and
to his high seat.
12:6
[hgb]
妇 人 就 逃 到 旷 野 , 在 那 里 有 神 给 她 预 备 的 地 方 , 使 她 被 养 活 一 千 二 百 六 十 天 。
[kjv]
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared
of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore
days.
[bbe]
And the woman went in flight to the waste land, where she has a place
made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two
hundred and sixty days.
12:7
[hgb]
在 天 上 就 有 了 争 战 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 与 龙 争 战 。 龙 也 同 它 的 使 者 去 争 战 。
[kjv]
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the
dragon; and the dragon fought and his angels,
[bbe]
And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight
with the dragon; and the dragon and his angels made war,
12:8
[hgb]
并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 它 们 的 地 方 。
[kjv]
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
[bbe]
And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
12:9
[hgb]
大 龙 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 它 被 摔 在 地 上 , 它 的
使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。
[kjv]
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil,
and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth,
and his angels were cast out with him.
[bbe]
And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the
Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way;
he was forced down to the earth, and his angels were forced down with
him.
12:10
[hgb]
我 听 见 在 天 上 有 大 声 音 说 , 我 神 的 救 恩 , 能 力 , 国 度 , 并 他 基 督 的 权 柄 , 现 在 都
来 到 了 。 因 为 那 在 我 们 神 面 前 昼 夜 控 告 我 们 弟 兄 的 , 已 经 被 摔 下 去 了 。
[kjv]
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and
strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for
the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our
God day and night.
[bbe]
And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation,
and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ:
because he who says evil against our brothers before our God day and night
is forced down.
12:11
[hgb]
弟 兄 胜 过 它 , 是 因 羔 羊 的 血 , 和 自 己 所 见 证 的 道 。 他 们 虽 至 于 死 , 也 不 爱 惜 性 命
。
[kjv]
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their
testimony; and they loved not their lives unto the death.
[bbe]
And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their
witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to
death.
12:12
[hgb]
所 以 诸 天 和 住 在 其 中 的 , 你 们 都 快 乐 吧 。 只 是 地 与 海 有 祸 了 , 因 为 魔 鬼 知 道 自 己
的 时 候 不 多 , 就 气 忿 忿 地 下 到 你 们 那 里 去 了 。
[kjv]
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters
of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having
great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
[bbe]
Be glad then, O heavens, and you who are in them. But there is trouble
for the earth and the sea: because the Evil One has come down to you,
being very angry, having the knowledge that he has but a short time.
12:13
[hgb]
龙 见 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 妇 人 。
[kjv]
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted
the woman which brought forth the man child.
[bbe]
And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made
cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.
12:14
[hgb]
于 是 有 大 鹰 的 两 个 翅 膀 赐 给 妇 人 , 叫 她 能 飞 到 旷 野 , 到 自 己 的 地 方 , 躲 避 那 蛇 。
她 在 那 里 被 养 活 一 载 二 载 半 载 。
[kjv]
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might
fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a
time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
[bbe]
And there were given to the woman two wings of a great eagle, so that
she might go in flight into the waste land, to her place, where she is
given food for a time, and times, and half a time, from the face of the
snake.
12:15
[hgb]
蛇 就 在 妇 人 身 后 , 从 口 中 吐 出 水 来 像 河 一 样 , 要 将 妇 人 冲 去 。
[kjv]
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman,
that he might cause her to be carried away of the flood.
[bbe]
And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water,
so that she might be taken away by the stream.
12:16
[hgb]
地 却 帮 助 妇 人 , 开 口 吞 了 从 龙 口 吐 出 来 的 水 。 ( 原 文 作 河 )
[kjv]
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed
up the flood which the dragon cast out of his mouth.
[bbe]
And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the
river which the dragon sent out of his mouth.
12:17
[hgb]
龙 向 妇 人 发 怒 , 去 与 她 其 余 的 儿 女 争 战 , 这 儿 女 就 是 那 守 神 诫 命 , 为 耶 稣 作 见 证
的 。 那 时 龙 就 站 在 海 边 的 沙 上 。
[kjv]
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the
remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the
testimony of Jesus Christ.
[bbe]
And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the
rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus.
|