首页 导航地图 论坛 为龙正名 媒介 No
Dragon 对龙的误解 Loong
的英文解释 Loong 的应用实例 |
最好把龙翻译为 liong 张治中(西南政法大学) 您好!看到您有关龙的翻译的建议,想提点意见。 有关龙的翻译,我认为dragon(恶魔)不妥,long(长)不妥,loong 也不妥。 loon 的发音与 loong 基本一样,而外国人会以为我们是 loon(傻子,懒人)的后代,loo 是厕所的意思,loong,作为厕所的近亲也不妥。 我认为,我们最好把龙翻译为 liong,lion 在英语中是狮子的意思,而狮子在西方是很尊贵的。我们把龙翻译为 liong,蕴涵狮子的意思,而且我们的龙 liong,比西方的 lion 还要长些。 |
首页 导航地图 论坛 为龙正名 媒介 No Dragon 对龙的误解 Loong 的英文解释 Loong 的应用实例 龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn |
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站 |