“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

倡议:创造华人的欢呼用语

郑彦英,2008年11月9日
http://blog.sina.com.cn/s/blog_500c7f740100bg7t.html

  每一个民族似乎都应该有自己的欢呼用语。每逢战争胜利或者重大庆典,俄罗斯民族会齐声高呼:“乌拉……”英语国家的人则狂呼:“yes!”表示高兴、赞赏、肯定、支持。我们中国人则没有这样一致的欢呼用语。比如抗日战争胜利,解放战争胜利,我们的人民、甚至我们的军队在庆祝的时候,根本没有一句统一的欢呼用语。

  文化大革命中,由于全国人民处于类似于宗教的狂热中,每遇毛主席出现,都会自觉不自觉地高喊:“毛主席万岁!”喊得多了,渐渐演变成万岁,甚至有递进用语:万岁万万岁!

  这种用语源于封建社会,是大臣和百姓见到帝王时必须喊的。但是,由于传播和交通等等问题,一般老百姓很少见到帝王,所以,万岁的喊声,范围很小,根本不可能形成带有普遍性的民族用语。人们在文化大革命中对毛主席的狂热,远比封建时代对帝王山呼万岁要隆重和普及得多。重复的次数多了,似乎变成了欢呼用语,其实根本没有形成大众共识,而且随着时代发展,渐渐淡出日常用语。比如一场球赛结束了,球迷欢呼自己的球队取得胜利时,用的语言绝不是万岁。

  但是,情不自禁的欢呼,是一个人心理和生理的共同需要,问题是,我们的欢呼用语是杂乱无章的。稍微常见的欢呼是:“好……”“好呀!”“好哟!”等等。我出生在陕西,陕西关中人在欢呼时,常常挣破嗓子大喊:“美!”“美得很!”“美扎咧!”我在河南工作和生活了近三十年,河南人欢呼时用口腔喊:“中!”“得!”“铁!”“带劲!”等等。

  这事情说小很小,我们没有一个约定俗成的欢呼用语,日子照样过。这事情说大很大,我们中国人占世界人口的四分之一,运用汉语言的人群也大约有世界人口的四分之一,没有一个约定俗成的欢呼用语,反映了我们汉语言的品质和中华民族的品质,是我们汉民族的缺憾,也应该是汉语言的缺憾。那么,我们为什么不开动脑筋,影响并推进中华民族的文化,创造出我们的欢呼用语,或者在我们现成杂乱的欢呼用语中,筛选出一个欢呼用语呢!?

  当代是一个容易创造新词语的时代,比如“加油”之用于鼓劲,“下课”之用于弹劾。特别是“下课”,从开始运用到约定俗成,时间很短。

  更加有利的是,目前处于网络时代,这种需要大多数人认同,进入下意识,成为约定俗成的欢呼用语的词语,很可能在网络中产生,因为网络是一个任何人都可以进入并发表意见的地方,没有审查、限定和命令,正因为如此,才容易产生、流行并深入人心。

  所以,我倡议,我们广大的炎黄子孙,特别是思维活跃的年轻人,联手打造我们汉语言的欢呼用语,如果这件事情做成了,它将在汉语言发展史上,甚至在中国文化史上,具有里程碑式的意义。

  


首页  导航地图  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:fishman_uu@hotmail.com
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站