首页 导航地图 为龙正名 媒介 No
Dragon 对龙的误解 Loong
的英文解释 Loong 的应用实例
|
马礼逊被嘉庆帝赶出宫,于是把龙译为 dragon
二外翻译研讨会札记——大腕篇 作者:孙盈 2007年10月22日 会议全部结束了,从19号到22号,经历了不平凡的三天,带着一大堆的收获回了家。是该梳理思绪,写些什么的时候了。 见着了那么多的译界专家:林戊荪,沈苏儒,过家鼎,都是外交部的老人家,虽然上了年岁,说起话来还是铿锵有力,侃侃而谈,精神健硕,一说起翻译就没个完。 国家外文局的尹承东先生,一口河南腔,长相也特别朴实,说话很坦率,待人非常和气,虽然贵为国家外文局的局长,却是一点儿架子也没有。中国译协的副会长黄友义教授,已经是第二次见面了,上海的研讨会他也出席了,可能每一次译界的重要会议,他都要露面吧! 杜大伟,美国人,他说:I am a English polisher rather than a teacher. 是啊,没错儿,他给公示语挑错儿并发表意见已经有差不多五年时间了,挑的错误不下上千条,在这方面非常有发言权。 北京大学的关世杰教授,对将“龙”译成 dragon 痛心疾首,说这么多 dragon 把中国的形象妖魔化了,要改,一定要改,说到最后老先生都有点儿激动,全场也是掌声雷动,尽管大家的意见并不统一,但没人当众发表意见。 中国传媒大家的麻争旗教授,他的名字曾多次出现在译制片后边的“译制人员”中。他讲的当然也是译制片,比如说翻译原则什么的,一边讲一边放电影,什么《追捕》,什么《荆棘鸟》之类的,让我们有一个直观印象。 当然还有我们北外翻译学院的吴青教授,没有讲什么东西,但是是会议的主持,在主席台上尽显风采。 吴伟雄教授,“桂林山水甲天下”征集译法活动的一等奖获得者。我们在一个桌儿上吃饭,一块儿在校园里漫步,谈了很多很多。那些大名鼎鼎的教授,对我们这些小字辈真是和蔼,让我们觉得非常亲切。 整天跟这么多大腕儿在一起,能学到多少东西啊!我够幸运的了。 作者:孙盈 2007年10月23日 这个问题是北京大学的关世杰教授提出来的。他说:我们现在无一例外地把“龙”译为 dragon,这点令人痛心疾首。第一个把“龙”译为 dragon 的人叫马礼逊,是个传教士,在编纂汉英字典的时候,把“龙”译成了 dragon。那字典是为了让他的同行在中国传教的时候减少点儿语言障碍,因此译得并不认真,而且他对中国的印象都是负面的,因为他曾经被嘉庆皇帝赶出宫门过。因此怀恨在心,把皇帝最喜欢的龙译成了一个表示恶魔的词。而且在基督教中,dragon 也有撒担的意思。撒担是魔鬼,在马礼逊眼里看来,中国的皇帝也是魔鬼,老跟他们传教士对着干。所以在词儿上予以报复。 后来这个词的译法一直也没改过来,延续至今了。 关老希望用这个词来表示“龙”:Loong。他的意见是,中国的龙太普遍了,文化寓意太深了,不是任何一个英文字能代替的了的。还有,我们为什么非要为每一个中国字找一个英文的对应词呢?我们有自己独道的文化,有“不足为外人道也”的地方,为什么不能保留下来呢?从某种程度上来说,音译是保持民族独立性、不在语言上受人欺压的一种手段。 Loong 从发音上来说,很接近“龙”,带有音译的特色;从意义上,它是 long 的变体,long 是“长”,龙也很长嘛;从形象上,中间的两个 o 相连,就象龙的大眼睛;从实证上,银行发行过“龙卡”,它的英文不是 Dragon Card,而是 Long Card,效果也挺好嘛!总之一句话,用 Loong 作“龙”的英译,代替 Dragon。
作者:孙盈 2007年10月24日 讨论的时候,我们没有当着关老的面, 到了晚上的沙龙才说起这个问题。这也是对老一辈翻译大家的应有的尊重。 反方认为,dragon 不管译的是否合适,它毕竟存在了这么多年,得到了全世界的认可,说明这其中必然有合理的因素。其二, 随着社会的发展,许多原有的词被赋予了新的含义,成了新词。中文里不是也有好多这样的词吗?那 dragon 为什么就不能被赋予新意呢?难道它会一直是魔鬼、恶人的象征?永远不变?语言的发展变化那么快,几年就会有大批新词出现,也有大批新词退出历史舞台。就 dragon 而言,不是它把中国的形象妖魔化了,而是中国的正面形象为这个词注入了新的内涵和活力。
西方人对 dragon 似乎也不是特别反感,有个电影叫什么《龙骑士》,里面描写的龙可是正面的。中国带龙的纪念品外国游客照样喜欢,如果 dragon 真的那么“恶”的话,会有这种现象发生吗? 以讹传讹的东西多了:熊猫应该叫猫熊,kangaroo 在澳大利亚也不是袋鼠的学名,现在它们不都是被接受并流传开来了吗?它们行,dragon 怎么就不行呢? 总之一句话,修改龙的英译,没有必要。
|
|
首页 导航地图 为龙正名 媒介 No Dragon 对龙的误解 Loong 的英文解释 Loong 的应用实例 龙 Loong 网主编信箱:fishman_uu@hotmail.com |
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站 |