“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

另创“Loong”作为龙的专用名:简单而聪明

(原标题:龙的传人为何要抛弃中国龙?)
王文琦 广州日报 历史研究 2006-12-5
http://news.phoenixtv.com/history/2/200612/1205_336_43897.shtml

  日前,《新闻晨报》发表一篇《中国形象标志可能不再是“龙”》的消息称,由上海学者吴友富教授领衔的重新建构和向世界展示中国国家形象品牌的研究已正式被列入上海市哲学社会科学规划课题立项。这个课题如果完成,所塑造的中国国家新的形象标志,很有可能将被国家有关部门采用。

  消息传开,闻者无不诧异:中国人真的到了要换掉民族形象的时刻吗?且让我们先简单回顾一下中国龙的发展脉络。闻一多在其所著的《龙凤考》中指出,中国人被称为“龙的传人”来源于黄帝时代的图腾和传说。相传黄帝在统一中原之前,以熊为图腾。战败蚩尤,统一中原后,为了使各民族和部落能紧密团结,它的图腾兼取并融合其他民族的图腾合并成中华民族共同崇拜的图腾形象——龙,一种虚拟的综合性神灵。先秦时期,龙可以作为人名,也可以把人称为龙,孔子就曾尊称老子为龙。秦汉以后,龙被封建帝王使用,皇帝自称“真龙天子”,是奉上天之旨,统治人民,龙被用来诠释其统治地位的合法性。辛亥革命之后,“龙”返归民间,中国人又有了以龙的传人自称的自由。

  如同英国人的图腾是狮子、法国人的图腾是公鸡、美国人的图腾是双头雕一样,龙是中华民族的图腾,并且在几千年的民族融合中不断得到丰富发展,逐渐成为民族的信仰之神。龙形象奇特——以蛇为主体、以鱼鳞为龙鳞、以鱼尾为龙尾、以狮头为龙头、以鹿角为龙角、以鹰爪为龙爪,但正是这样一个形体,蓄涵着中华各民族相互融合团结的历史。龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙马精神、龙腾虎跃……这些耳熟能详的词汇中,龙都是团结、吉祥、欢乐、力量与腾飞的象征。在劳动人民的心目中,龙能呼风唤雨,带来风调雨顺、丰收幸福。赛龙舟,耍龙灯,则是中国人节日欢庆的保留节目。

  “龙”与龙文化和龙的精神始终是中华民族凝聚力的强大纽带。“黑眼睛黑头发黄皮肤,永永远远是龙的传人……”一曲《龙的传人》,曾引起多少中国人的强烈共鸣。无论是国难当头的屈辱年代,还是民族独立后的新中国,无论是当年的海外游子,还是今天的13亿中国人,都始终不忘自己是“龙的传人”,始终以中国人自居、自豪。而且,正是在这样的民族尊严和意志的指引下,中国人才能团结一致,在民族最生死危亡的关头,全力反抗,最终将侵略者赶出国门,恢复独立;才能克服困难,改革前行,实现经济社会的全面繁荣。如今,龙文化、龙精神的研究正日益活跃,我们丝毫感觉不到中国龙的形象有换掉的必要。

  相反,为什么学者提出要放弃龙的形象?原来,理由是“龙”的英文“DRAGON”在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物,往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人产生一些不符合实际的联想。以如此牵强的理由丢弃民族形象,未免过于浅薄和轻率。而且,我们真的有必要如此自觉地迎合西方人的认知习惯吗?龙作为中国人的民族图腾和信仰之根是不可改变的历史现实,这般煞费心机的改换,如同自我阉割,只能是文化信心的迷失。2008年北京奥运会放弃龙作为吉祥物已经为很多国人难以理解,今天我们更应反思的是,究竟还错过了多少本来可以弘扬传统文化、增加民族自信的良机,以后,该怎样把握和重建。

  有不少学者曾提议,把英语中的“DRAGON”一词跟中国龙完全分开,另创一个“LOONG”的单词作为中国龙的专用名。比着丢弃民族形象,这简单而且聪明多了。当然,为“中国龙”正译名,只是第一步。关键一步是“为民族立自信”,这还有很多事情要做。

  

首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站