返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
中央电视台“出彩中国人”节目外文版视频译龙为 Loong “龙的传人”的官方英译法一直是 descendants of the dragon。今天发现,中央电视台在油管(YouTube)上的账号“Amazing Chinese 了不起的中国人”在转发该台“出彩中国人”节目视频时,把“龙的传人”译为“Heirs of the Loong”和“Descendant of the Loong”。 |
但是这个视频的封面图片上仍然译龙为 dragon: |
(黄佶,2023年5月31日) 相关链接: 中国网直接使用 Loong 代表龙:To Slay the Dragon, But Not for Loong 中新网 ECNS 译龙为 Loong 或 Chinese Loong -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |