首页 导航地图 论坛 为龙正名 媒介 No
Dragon 对龙的误解 Loong
的英文解释 Loong 的应用实例 |
从龙的英译名看对中国的妖魔化 星汉 众所周知,龙是我们中国的象征,正如北极熊是俄罗斯的象征、高卢公鸡是法国的象征一样。从某种程度上说,世界对龙的看法代表了对中国的看法,这里似乎并不存在什麽问题,但这恰恰是西方世界妖魔化中国的深刻根源。 我们的龙是一种神圣的吉祥动物,他是正义与力量的化身,但西方人并不这麽看。在英文中,龙被翻译为 dragon,我们跟着用了几百年,从未感到别扭,可是我们渐渐被丑化,而且毫无觉察。
更为值得深思的是,我们的东邻日本人也开始参与这场无耻卑鄙的陷害,不知从何而起,日本人把龙读做“德拉根”,这恰恰是 dragon 的音译!!! 怎麽办?惟有我们自身对此进行坚持不懈的抵制,才能改变这种不公的称法。 吾之未来即吾国之未来, |
首页 导航地图 论坛 为龙正名 媒介 No Dragon 对龙的误解 Loong 的英文解释 Loong 的应用实例 龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn |
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站 |