返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

又一应用:龙门 Loong Moon 茶室(新加坡)

  “龙门”没有译为 Loong Gate,而是译为 Loong Moon,这是“在目的语里有意义的音译”,它保留了中文的发音,但是在英语里也是有意义的:“龙月”,就和“巧克力”、“可口可乐”和“麦当劳”等等一样,既保留了英语发音,又在中文里是有含义的。

  如果外国人不认识 Loong,多半会把 Loong Moon 理解为 Long Moon(长月)。因为外国人经常把 long 写成 loong,表示“特别长久”,例如 loong loong ago。

  如果把“龙门”译为 Dragon Gate,在外国人看来,有“鬼门关”的含义。

  2016年7月,笔者在美国旅游时经停芝加哥唐人街新城,那里的华埠广场有一座“龙门”,整体上缺乏中国特色,“龙门”二字被英译为 Dragon Gate 也很不合适。

  外国人可能会理解成“鬼门关”。下图是用 dragon gate 检索到的图片:

  早在 1961年,旧金山华侨就已经出版书籍主张改译龙为 Loong,可惜没有引起海外华人的关注。

(黄佶,2022年6月22日)

相关链接:

1961年,美国华侨在书中指出龙是 Loong,不是 dragon

--------------

  dragon gate 在外国人眼里的意味和中国人看见“龙门”二字时的感觉完全不同。dragon 是外国人眼里的杀戮对象:

The Dragon Gate

Volume One of The Dragon Gate Series.

He swore an oath to protect all life. Now he must kill to survive.

Being a knight at the Renaissance Festival is easy, but when Ryan is magically kidnapped to another world, the quest he must do might leave him dead. Mistaken for a dragon-slaying knight, he must kill the dragon queen to be sent home.(谷歌翻译:他被误认为是屠龙骑士,必须杀死龙后才能被送回家。)

At least he is not alone. Three of his friends are kidnapped beside him, all of them mistaken for the Ellorian Champions. The real heroes have been missing for years, but they may hold the key to keeping everyone alive.

系列之一

https://fiction.randyellefson.com/dragon-gate-series/the-dragon-gate/

系列之四

(黄佶补充,2026年3月5日)

相关链接:

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载