“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

建议上海世博会用“龙”作为吉祥物,取名“海龙”

黄佶(www.loong.cn)

摘要:

  龙是中国文化的象征,龙也象征着力量、好运与和谐。吉祥物的名字可以是“海龙”,英语名可翻译为 Hai Long,英语解释可以为:“Hai Long means a Loong from sea. Loong is a mythological creature origined in ancient China thousands years ago. It is the symbol of luck and power.”“海”代表本次世界博览会是在上海举行的,也体现中国的龙主“水”,和西方的 dragon 主“火”有本质区别。中国规定中国的人名和地名在翻译成拉丁语系文字时,必须采用拼音字母。采用中国的拼音字母进行音译,而不采用英语进行意译,体现了中国是本次世界博览会的主人,也是为了尊重其他非英语国家的来宾。


  近日上海世界博览会开始征集吉祥物的创意,笔者建议使用“龙”作为本次博览会的吉祥物。

  龙是中国文化的象征,龙也象征着力量、好运与和谐。龙是中华民族内在凝聚力的具体体现物。海外华人国籍不同、信仰各异,但是都选择龙作为自己的代表,喜欢在子女的名字、企业和产品产品商标中中使用“龙”字,在喜庆节日进行舞龙活动。龙是联系海内外华人心灵的精神纽带。龙所象征的和谐精神也是和未来世界变“弱肉强食”为“求同存异”相一致的。把龙作为这次举世瞩目的盛会的吉祥物,可以很好地利用这次机会,向世界宣扬和谐精神、传播中国文化。

  “龙”在英语中被错误地翻译为 dragon,而 dragon 在绝大多数外国人心目中有着恶魔、泼妇等含义,过去是西方神话传说中英雄斩杀的对象,现在则被用来象征恐怖主义、黑恶势力、财政赤字、政治麻烦和火灾等等。

  我们可以利用这次上海世界博览会的机会,把龙作为吉祥物,并提出新的正确翻译,一举扭转外国人这一错误翻译而形成的对龙的错误认识。

  这一吉祥物的名字可以是“海龙”,英语名可翻译为 Hai Long,英语解释可以为:“Hai Long means a Loong from sea. Loong is a mythological creature origined in ancient China thousands years ago. It is the symbol of luck and power. It was translated as dragon wrongly. Loong is not dragon.”其它语种可以参考这一解释性翻译。

  为什么使用“海龙”做该吉祥物的名字?而不是直接称呼它为“龙”?因为“龙”是龙这一虚构生物总的名称,而吉祥物应该是一条具体的龙,因此应该为它取一个具体的名字。就好象我的名字不是“人”,而是“黄佶”一样。

  “海”既代表本次世界博览会是在上海举行的,也体现中国的龙主“水”,和西方的 dragon 主“火”有本质区别。中国的神话传说中有“龙潭”、“东海龙宫”等,这个“海”字能够体现出这些文化背景。

  为什么在翻译“海龙”时使用中国的拼音字母进行音译?因为中国规定中国的人名和地名在翻译成拉丁语系文字时,必须采用拼音字母。吉祥物海龙虽然不是人类,却是一个拟人的形象,因此可以使用翻译人名的原则。

  采用中国的拼音字母进行音译,而不采用英语进行意译,体现了中国是本次世界博览会的主人,也是为了尊重其他非英语国家的来宾。

(2007年1月18日)

附件:

上海世博会向全球征集吉祥物设计,奖励20万元

作者:吴宇,李何子  来源:上海热线 2007-1-17
http://ala.online.sh.cn/ala/gb/content/2007-01/17/content_1837281.htm

  经中国2010年上海世博会组委会同意,上海世博会事务协调局从17日起在全球范围内公开征集上海世博会吉祥物设计。以此向全世界传播“理解、沟通、欢聚、合作”的世博会理念,推广上海世博会“城市,让生活更美好”的主题。

  本次征集活动截至5月31日下午18时,为期135天。经过评选、决策程序,上海世博会吉祥物最终有望于2007年底揭晓,相关作品的设计者或机构将获得20万元人民币的奖励。

  上海世博会事务协调局相关负责人强调,本次上海世博会吉祥物设计征集不仅面向全世界专业从事设计工作、形象战略、品牌发展、动漫画创作或有吉祥物设计相关经验的专业设计机构、咨询公司、广告公司及专业设计人员,同时热忱欢迎广大民众积极参与。

  专门成立的上海世博会吉祥物设计征集办公室对吉祥物设计作品提出了严格要求:吉祥物设计应融合中国文化特色,反映上海世博会主题形象,具有拟人化特征,并深受大众喜爱;在表现形式和技术手段上,适用于平面、立体和电子媒介的传播和再创作。吉祥物还须具备灵活的商业开发价值,可满足从特许产品(如T恤、背包、水杯、文具)到二维、三维动画(电视、因特网、光盘、手机)以及世博会景观等不同领域的需要。

  应征者可通过上海世博会官方网站(www.expo2010china.com)下载《应征规则》、《报名表》、《承诺书》和上海世博会会徽图样等相关文件。本次征集活动不接受网上应征作品,所有作品均应通过邮寄或送达方式交至上海世博会吉祥物设计征集办公室(中国上海浦东南路3588号,邮编200125)。

  据介绍, 世博会吉祥物是构成一届世博会形象特征的主要因素之一,是对民众、特别是对儿童和青少年推广世博会主题和理念的重要精神载体。近几届世博会吉祥物都以富有活力且体现主题的独特形象受到人们喜爱。(完)

  


首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站