返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |
loong 和 dragon 的区别:后者还有悍妇、母夜叉的意思 战马教育网“英语知识”部分介绍了 loong 和 dragon 的区别。 |
loong 和 dragon 的区别:含义不同、用法不同。loong 作为名词,中文含义为中国龙,是国内中文的音译;dragon 作为名词,中文含义除了龙之外,还有悍妇、母夜叉的意思,是美国的读法。 一、loong 的含义及双语例句 loong作为名词,意为龙;中国龙。例句有: 1、Why ancient Chinese people wanted to create a loong? 那么,中国古代的先民们为什么要创造出龙的形象呢? 2、Chinese people are proud to call themselves "the offspring of the Loong". 中国人自豪地称自己是龙的传人。 3、Every Saturday Loong Bar transforms into a sultry Latin club. 每周六的龙吧都是拉丁聚会的天堂。 4、An old man told them that they could find water at the bottom of the Golden Loong Tan Pond. 有位老人告诉他们只有金龙潭底才能挖出水来。 5、In a televised address, his son Prime Minister Lee Hsien Loong paid tribute to him. 李光耀之子,新加坡总理李显龙发表电视讲话向他致敬。 二、dragon 的含义及双语例句 dragon 作为名词,意为(传说中的)龙;悍妇;母夜叉。例句有: 1、St George slew the dragon. 圣乔治杀死了那条龙。 2、Fire and smoke belched from the dragon's mouth. 火和烟雾自龙嘴喷出。 3、No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat. 谁进得龙王庙不捏一把冷汗? 4、It's a paper dragon that involved almost 2,000 steps. 它是一条纸龙,走了将近 2000步。 5、The dragon plays an important part in Chinese festivals.It is a symbol of the Chinese nation. 龙在中国的节日里扮演着重要的角色,它是中华民族的象征。 https://www.zmbg.com/yyzs/24868.html (黄佶编辑配图,2022年3月28日) -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |