“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

  

兰教授:“龙的传人”应该译为 Children of the Loong

  兰七剑是广东和湖南教育厅“国培”英语教培特聘专家,“中式英语终结者”创始人,出版作品四十余部。他在“直拼英语文化”视频课程中指出译龙为 dragon 是错误的,龙应该译为 Loong。

反中国移民的漫画,1869年

反中国移民漫画,1869年

  讲课视频原载抖音“直拼英语文化”,2019年6月11日。

(黄佶编辑配图,2022年2月6日)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载