“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究

详细目录

-----------------

章目录(点击章标题可进入该章详细目录):

序,风云起处 1

第一章,杜拉更(dragon):丑陋,可怕,邪恶 10

第二章,在时政绘画中,杜拉更是几乎一切坏东西的象征 98

第三章,外国人眼里的中国龙:颇为负面 258

第四章,龙和杜拉更是两种不同的事物 356

第五章,dragon 应该重新汉译,龙应该重新英译 392

第六章,围绕重新译龙一事的激烈争论 432

第七章,翻译无小事,错了应改正 482

第八章,中国特有事物名称的翻译:方法和观念 526

第九章,跨文化翻译:研究和思考 550

后记:收获超出了翻译领域 572

掌握学术著作出版的主动权
—— 《译龙风云》数字化自出版实验简介 590

返回章目录

详细章节目录:

序,风云起处 1
  2005 年11 月11 日:龙落选北京奥运会吉祥物 1
  2005 年11 月12 日:为龙正“英”名行动拉开帷幕 1
  2006 年12 月4 日:骤起“弃龙风波” 4
  2006 年12 月8 日:把龙译为Loong 的建议开始被海内外新闻媒介广泛报道 5
  2007 年,《兰州宣言》呼吁把龙英译为Loong 7
  2015 年,再起译龙迷雾 8
  时政绘画:常在喜闻乐见和潜移默化中影响人的思想 8
  一些说明 9

  (返回章目录

第一章,杜拉更(dragon):丑陋,可怕,邪恶 10
  1-1,英语辞书里对dragon 一词的解释 10
  1-2,杜拉更的外表形象 11
  1-3,杜拉更的主要特征 12
   1,杜拉更的主要特征之一:有蝙蝠式肉翅 12
   2,杜拉更的主要特征之二:喷火攻击 13
   3,杜拉更的主要特征之三:在山洞里守财 13
   4,杜拉更的主要特征之四:吃人 15
   1-4,真实的杜拉更:蜥蜴 15
  1-5,《圣经》中的杜拉更:恶魔的象征 16
   1,杜拉更是世界上最大的恶魔撒旦的象征 16
   2,红色杜拉更的颜色暗藏玄机 18
   3,杜拉更也会喷水,但是为了淹死人 20
   4,杜拉更象征邪恶,在绘画中处于卑微的地位 21
   5,杜拉更的覆灭带来千年和平 22
  1-6,杀死杜拉更是一种英勇和正义的行为 25
   1,神话故事:圣乔治杀死杜拉更,救出公主 25
   2,圣乔治杀死杜拉更的故事至今广泛流传 26
   3,圣乔治被很多地方的人视为守护圣者 28
   4,圣乔治节:专为杀死杜拉更的英雄设立的节日 28
   5,“圣乔治杀死杜拉更”不是一个简单的神话传说 29
   6,杀死杜拉更的人被视为“圣者” 31
   7,杀死杜拉更不仅是英勇的行为,更是正义的行为 32
   8,东正教国家等也以杀死杜拉更为荣 33
   9,圣乔治杀死杜拉更的场景被画在盾徽上 33
   10,波斯神话中也有英雄杀死杜拉更的传说 36
   11,“圣乔治杀死杜拉更”这一神话故事被用于表现西方对中国的遏制 37
   12,在西方神话中,杀死海德拉(hydra,多头杜拉更)是一项艰巨的挑战 38
   1-7,西方谚语“Everyone has a dragon to slay”是一句励志格言 38
   1,“Everyone has a dragon to slay”被用来鼓励人们战胜困难 38
   2,“Everyone has a dragon to slay”被用来鼓励儿童迎接挑战 40
  1-8,西方儿童自幼受到“杜拉更是恶魔”的教育 41
   1,戏剧表演英雄杀死杜拉更 41
   2,童话故事描述恶魔杜拉更 41
   3,连环画中的杜拉更是恶魔 42
   4,在各种活动中杜拉更扮演魔鬼角色 44
   5,“杜拉更是恶魔”的教育塑造了西方孩子对杜拉更和龙的态度 45
  1-9,Dragon lady 的含义是“恶女人” 46
   1,英语辞书对dragon lady 的定义 46
   2,词组dragon lady 原本就和亚洲有关。有关书籍书名的翻译 46
   3,影视作品中的dragon lady 49
   4,美国空军对Dragon lady 情有独钟 51
   5,Lady dragon 的含义和dragon lady 相同 52
   6,Dragon lady 和lady dragon 常和“复仇”联系在一起 52
   7,和杜拉更牵扯在一起的其他女性形象 53
   8,“小龙女”不该译为little dragon maiden 55
   9,以Lady Dragon 为名的女鞋:反例? 55
  1-10,包含dragon 一词的一些短语具有负面的含义 56
   1,Dragon's teeth 是争端和战争的象征 56
   2,中国的武装力量被比喻为dragon's teeth,是有双关含义的 57
   3,Dragon seed 的含义也是负面的 58
   4,Here be dragons 的含义是“危险或尚未探勘的地区” 61
   5,Chasing the dragon:吸食毒品被加热后挥发的气体 63
   6,Dragon's tail 的含义之一是“危险事物” 65
  1-11,“The Year of Dragon”的实际含义是“凶年” 66
  1-12,电影里的杜拉更多半是负面角色 70
   1,杜拉更在电影里是英雄们的斩杀对象 70
   2,杜拉更醒来后摧毁世界 72
   3,红色杜拉更在电影里象征杀人恶魔 74
  1-13,电子游戏中的杜拉更非魔即兽 75
  1-14,杜拉更是被调侃的对象 77
  1-15,存在着正面的或可爱的杜拉更 78
  1-16,为什么会有友善的杜拉更?被降服了 81
  1-17,即使存在正面的和可爱的杜拉更,龙也不应继续和dragon 互译 88
   1,杜拉更的恶魔本质是难以改变的 88
   2,杜拉更的象征意义很复杂 89
  1-18,对威尔士人崇拜杜拉更一事的研究 90
   1,威尔士人崇拜红色杜拉更是因为它战胜了白色杜拉更 90
   2,英国王子被封为“威尔士亲王”只是一种“统战措施” 90
   3,Dragon 一词的言外之意非常复杂 93
   4,为英国国旗增添杜拉更图案是一场闹剧 95

  (返回章目录

第二章,在时政绘画中,杜拉更是几乎一切坏东西的象征 98
  2-1,十七世纪:杜拉更被用来象征战争机器 98
  2-2,十八世纪,杜拉更被用来象征敌国军队 98
  2-3,十九世纪的作品 100
   1,英国漫画家把敌人法国国王拿破仑画为杜拉更 100
   2,美国南方分裂势力及其将领被画成杜拉更 101
  2-4,1904 年爆发日俄战争,日本被描绘为杜拉更 102
  2-5,1912 年第一次巴尔干战争,奥斯曼帝国被画成杜拉更 103
  2-6,第一次世界大战中,交战双方被对方画成杜拉更 104
  2-7,俄国革命时期,红军和白军都把对方画成杜拉更 108
  2-8,第二次世界大战中,交战各方相互把对方画成杜拉更 111
   1,大战爆发之前 111
   2,大战爆发,德国纳粹和意大利法西斯被画成杜拉更 112
   3,德国法西斯及其附庸的宣传机器把反法西斯力量描绘为杜拉更 118
  2-9,二战中日本被比喻为杜拉更 121
  2-10,冷战双方把对方描绘为杜拉更 123
  2-11,杜拉更被用来象征恐怖主义 126
   1,很久以前恐怖主义就被描绘为杜拉更 126
   2,911 恐怖主义袭击事件 126
   3,美国发动反恐战争 127
   4,美国军队杀死本拉登 128
   5,军事打击难以根除恐怖主义,仇恨才是其根源 129
   6,“伊斯兰国”(IS)被描绘为杜拉更 131
  2-12,用杜拉更象征的其它各种主义、宗教或思潮 133
   1,反犹太主义者和反反犹太主义者都把对方画成杜拉更 133
   2,犹太复国主义被画成杜拉更 135
   3,杜拉更被用来象征无政府主义 136
   4,杜拉更被用来象征种族主义 136
   5,伊斯兰教被画成杜拉更 137
   6,伊斯兰教恐惧症被画成杜拉更 137
   7,杜拉更被用来象征原教旨主义 137
   8,杜拉更被用来象征基督教徒遇到的疑惑 138
   9,杜拉更被用来象征宗教迫害 139
   10,杜拉更被用来象征宗派主义 139
   11,杜拉更被用来象征党派偏见 140
   12,分离主义被画成杜拉更 140
   13,社会主义和共产主义被比喻为杜拉更 140
   14,资本主义被画成杜拉更 141
   15,资产阶级被画成多头杜拉更 142
   16,专制主义被画成多头杜拉更 142
  2-13,在当下的国际斗争中各国把自己的敌人描绘为杜拉更 143
   1,伊拉克的萨达姆等反美力量被画成杜拉更 143
   2,阿富汗塔利班组织被画成杜拉更 144
   3,西方急欲除之而后快的利比亚统治者卡扎菲等被画成杜拉更 145
   4,干涉利比亚局势的外国势力被描绘为杜拉更 145
   5,以色列被阿拉伯人画为杜拉更 145
   6,以色列的敌人哈马斯、伊朗和黎巴嫩真主党被描绘为杜拉更 147
   7,与伊朗为敌的美国被伊朗人画为杜拉更 148
   8,杜拉更被美国漫画家用来象征不可靠的盟国巴基斯坦 148
   9,一直给美国找麻烦的朝鲜被比喻为杜拉更 148
   10,叙利亚冲突中双方被对方比喻为杜拉更 149
   11,哥伦比亚人把美国中央情报局描绘成杜拉更 150
  2-14,杜拉更被用来象征国际纠纷或战争 151
   1,杜拉更被用来象征美国的扩张威胁 151
   2,杜拉更被用来象征世界大战 151
   3,杜拉更被用来象征久拖不决的印度支那地区的冲突 152
   4,杜拉更被用来象征伊拉克战争 153
   5,杜拉更被用来象征复杂的伊拉克局势 153
   6,杜拉更被用来象征难缠的中东局势 154
   7,杜拉更被用来象征白俄罗斯和俄罗斯之间的天然气价格争议 154
   8,杜拉更被西方画家用来象征俄罗斯反击欧美制裁的天然气供应能力 155
   9,军火工业被比喻为杜拉更 155
  2-15,杜拉更被用来象征美国政坛上的敌人或坏事情 156
   1,支持奴隶制度的政敌被画成杜拉更 156
   2,异己货币政策主张被比喻为杜拉更 156
   3,杜拉更被用来象征苛政和谎言等 158
   4,杜拉更被用来象征选举中的阴谋 159
   5,杜拉更被用来象征水门事件丑闻 160
   6,杜拉更被用来象征金钱政治 161
   7,杜拉更被用来象征政敌 161
   8,杜拉更被用来象征令人讨厌的总统大选 163
   9,杜拉更被用来象征政党之间恶语相向的美国政坛 163
   10,杜拉更被用来象征“政治正确” 164
   11,杜拉更被用来象征多数规则 165
   12,杜拉更被用来象征居高不下的医疗费用和税收 166
   13,杜拉更象征政府机构膨胀 166
   14,杜拉更被用来象征对立的议会 167
   15,杜拉更被用来象征美国饱受诟病的医疗保险体系 167
   16,杜拉更被用来象征令政府官员烦恼的工会组织 169
   17,杜拉更被用来象征腐败 169
   18,杜拉更被用来象征枪支暴力 170
   19,杜拉更被用来象征黑保安公司 170
   20,杜拉更被用来象征间谍机构 171
   21,杜拉更被比喻为第三任期 171
  2-16,其它国家国内的敌人或坏事情被描绘为杜拉更 172
   1,英国 172
   2,法国 184
   3,德国 187
   4,澳大利亚 188
   5,加拿大 190
   6,意大利 192
   7,荷兰 193
   8,俄罗斯 194
   9,伊朗 195
   10,埃及 196
   11,几内亚 197
   12,南非 197
   13,印度 198
   14,乌克兰 198
   15,土耳其 199
   16,印度尼西亚 199
   17,不丹 199
  2-17,杜拉更被用来象征美国国内的经济问题 200
   1,杜拉更被用来象征地主所有制 200
   2,杜拉更被用来象征财政盈余、高关税和混乱的货币体系等 200
   3,杜拉更被用来象征庞大的财政预算 203
   4,用杜拉更象征财政赤字 203
   5,用杜拉更象征通货膨胀和通货紧缩 205
   6,用杜拉更象征美国的债务 206
   7,杜拉更被用来象征失业 207
   8,用杜拉更象征银行和美元危机等 207
   9,杜拉更象征经济萧条和衰退 208
   10,杜拉更象征无良大公司和不肯配合的保险业 209
   11,杜拉更被用来象征垄断企业 210
   12,杜拉更被用来象征过高的管理费用 211
   13,杜拉更被用来象征利益集团 212
   14,杜拉更被用来象征高税率 212
   15,杜拉更被用来象征减税 213
   16,杜拉更被用来象征美国的经济死循环 213
  2-18,杜拉更被用来象征其它国家和地区的经济问题 214
   1,英国 214
   2,德国 222
   3,欧洲(欧盟) 222
   4,加拿大 224
   5,新加坡 226
   6,西班牙(?) 227
  2-19,杜拉更象征疾病和堕胎等 227
   1,天花 227
   2,伤寒 228
   3,癌症及其死亡率 228
   4,艾滋病(HIV) 229
   5,流行病病毒 230
   6,堕胎 230
  2-20,杜拉更象征破坏环境的事物 231
   1,杜拉更被用来象征污染源 231
   2,杜拉更象征破坏环境的经济发展 234
   3,杜拉更象征碳排放 234
   4,杜拉更象征气候变化 235
   5,用杜拉更象征旱灾 236
   6,用杜拉更象征地震,海啸和核泄漏等天灾人祸 237
   7,用杜拉更象征核工业、核废料与核武器 237
  2-21,杜拉更被用来象征其它各种坏的事物 239
   1,杜拉更被用来象征各种罪恶 239
   2,杜拉更被用来象征新的一年里将会遇到的问题和灾难 240
   3,杜拉更被用来象征生活中的灾祸 241
   4,杜拉更被用来象征工作中的困难或坏同事 241
   5,杜拉更象征特权 242
   6,杜拉更象征恐惧、贪婪和谎言 243
   7,杜拉更象征酗酒 244
   8,杜拉更被用来象征二手烟 245
   9,杜拉更象征贩毒者和毒品 246
   10,杜拉更被用来象征火灾 246
   11,杜拉更象征讨厌的蚊虫 248
   12,杜拉更象征凶狠的雇主、老板、投资者和竞争者 248
   13,杜拉更被用来象征教育中的问题 249
   14,杜拉更象征难度很高的数学曲线及其理论 252
   15,杜拉更象征和电视有关的问题 253
   16,用杜拉更象征欺诈和威胁 254
   17,用杜拉更象征暴躁的性格 255
   18,“Technocracy”(专家统治)被形容为杜拉更 255
  2-22,奇怪的文化现象:万能坏蛋杜拉更(dragon) 256

  (返回章目录

第三章,外国人眼里的中国龙:颇为负面 258

  3-1,“龙”是如何被译为“dragon”的?至少始于十三世纪 258
  3-2,外国画家笔下的中国龙:十七和十八世纪 261
  3-3,鸦片战争…… 263
   1,鸦片战争(1840 年起) 263
   2,美国排华浪潮 264
   3,中法战争(1883 年-1885 年) 269
  3-4,甲午海战…… 270
   1,甲午海战(1894 年~1895 年) 270
   2,反教会运动 271
   3,修建铁路 271
  3-5,义和团运动…… 272
   1,义和团运动(庚子事变)和八国联军入侵(1899 年-1901 年) 272
   2,列强瓜分中国 276
   3,辛亥革命 280
  3-6,外国画家笔下的中国龙:民国时期 280
   1,美国承认民国政府 280
   2,袁世凯复辟帝制 281
   3,第一次世界大战 281
   4,大革命,北伐战争…… 282
   5,日本侵略,…… 284
  3-7,抗日战争和第二次世界大战 287
  3-8,国共内战 289
  3-9,外国画家笔下的中国龙:共和国时期 290
   1,建国初期 290
   2,朝鲜战争 290
   3,和东南亚国家的关系 291
   4,中美关系,台湾海峡紧张局势 292
   5,中国和印度的武装冲突 293
   6,中苏关系破裂 294
  3-10,文革…… 296
   1,无产阶级文化大革命:酝酿和爆发 296
   2,国际关系 297
  3-11,改革开放…… 300
   1,1980 年代 300
   2,1990 年代,香港回归 300
  3-12,二十一世纪初 302
   1,2001 年,中美撞机 302
   2,2003 年 303
   3,2005 年,中国制造,…… 304
   4,2007 年,中国反卫星试验,…… 306
  3-13,2008 年至2010 年 309
   1,2008 年,北京奥运会,…… 309
   2,2009 年 312
   3,2010 年 314
  3-14,2011 年和2012 年 319
   1,2011 年,稀土,欧美金融危机,…… 319
   2,2012 年,叙利亚问题,南海争端,…… 321
  3-15,2013 年 323
   1,新班子,新常态 323
   2,中美网络战争 324
   3,国际关系 325
  3-16,2014 年 329
   1,污染 329
   2,中国成为世界第一大经济体 331
   3,国际关系 331
   4,香港,…… 334
  3-17,2015 年 335
   1,亚洲基础设施投资银行(亚投行) 335
   2,中国南海 336
   3,中国股市下跌,人民币贬值 336
   4,天津港危险品仓库爆炸 338
  3-18,将龙译为dragon 方便了对中国的妖魔化 338
  3-19,“黄祸”概念诞生之初就和龙密切相关 341
  3-20,希望中国的漫画家有更大的作为 347
  3-21,外国电影里的中国“龙” 349
  3-22,中国电影至少应该塑造正确的龙形象 351
  3-23,其它被用来象征中国的事物 354

  (返回章目录

第四章,龙和杜拉更是两种不同的事物 356
  4-1,外国亚裔儿童立场鲜明 356
  4-2,在东亚和中国,龙象征正面事物 357
  4-3,不了解龙和杜拉更之间的差别,新闻报道出错 360
  4-4,龙和杜拉更之间的主要差异 362
   1,龙主要是吉祥的象征,而杜拉更主要是邪恶的象征 362
   2,龙没有翅膀,而杜拉更有着巨大的蝙蝠肉翅。关于应龙 362
   3,龙的身体修长,而很多杜拉更的身体很粗壮 363
   4,龙不食人间烟火,但杜拉更要吃人和动物 363
   5,龙是住在水里的,但杜拉更住在山洞里 363
   6,龙是想象出来的神话生物,而dragon 一词也常指真实的蜥蜴 364
  4-5,一些外国人很早就认识到龙不是杜拉更。至少始于十七世纪 365
   1,十七世纪,传教士艾儒略曰:“敝邦向无斯说” 365
   2,1882 年,沃克牧师指出龙远远优于杜拉更 365
   3,1904 年,美国报纸载文介绍中国龙与众不同 366
   4,1923 年,中国通海耶斯指出龙和杜拉更存在三大显著差异 367
   5,1931 年,牛津教授苏慧廉建议为龙另取一专用名 369
   6,1981 年,翻译学泰斗奈达叮嘱注意事项 370
   7,2000 年新西兰新闻人介绍符号“龙”的象征意义在东西方的差异 371
   8,2012 年,德国小伙子裴德思四处奔忙为龙正名 371
   9,2015 年,美国漫画家卡尔试画杜拉更和龙的区别 373
  4-6,国内早有学者指出龙不宜和dragon 互译。至少始于1987 年 374
  4-7,“龙”这个字的言外之意是dragon 一词所无法传递的 380
  4-8,龙可能源自古人对河流善恶两重性的神话表现 381
   1,不是问题的问题 381
   2,河流的善恶两重性是其成为龙的原型的关键因素 381
   3,河流演变成神话虚构动物龙的过程 382
   4,旁证:美索不达米亚神话中的提阿玛特(Tiamat)故事 383
   5,河流的善恶两重性导致神龙和恶龙并存 386
   6,龙起源的“图腾合并说”存在的问题 387
  4-9,龙和杜拉更具有共同源头的可能性很小 388
   1,杜拉更的两个可能来源 388
   2,中国的龙可能出现于美索不达米亚文明形成之前或同时 389
   3,两河流域和中国的距离远超和欧洲的距离 390
   4,地理因素可能会影响神话虚构动物的内涵 390

  (返回章目录

第五章,dragon 应该重新汉译,龙应该重新英译 392

  5-1,不同的事物应该使用不同的名称 392
  5-2,Dragon 一词可以汉译为“杜拉更” 392
  5-3,龙不宜译为Chinese Dragon 395
  5-4,早在十四世纪即有外国人将龙音译为Loung 396
  5-5,龙不宜音译为Lung 397
  5-6,龙不宜译为Long 397
  5-7,龙可以译为Loong 400
  5-8,Loong 这一拼写方法符合中华人民共和国法律法规 401
  5-9,一些学者建议把龙译为Liong 403
  5-10,其它译龙建议 404
   1,综合方案:Loong + Liong = Lioong 404
   2,以世界语词根Lon- 作为基准,组建各种外语的龙字,或直接使用 404
   3,音译 + 意译:龙 = Lon-deity 405
   4,Loung 406
   5,Luang 406
  5-11,官方不必强行规定和推广龙的标准译法 406
  5-12,音译只是第一步,更重要的是写出新译名的外文注释 407
  5-13,中国的恶龙也是Loong 410
  5-14,龙被音译为Loong 的历史溯源 412
   1,至少在1814 年,龙已经被注音为loong 412
   2,1890 年代:澳大利亚华人的舞龙道具被称为Loong 415
   3,二十世纪的使用情况 416
   4,二十一世纪的使用情况 418
    5,龙被马希曼注音为loong 早于马礼逊出版《华英字典》 419
  5-15,Loong 的其它应用实例 420
   1,Loong 被大量用于华人姓名 420
   2,企业名称和产品品牌中的“龙”字被译为Loong 420
   3,部分网上辞书已经收录Loong 421
  5-16,重新译龙好处多多 421
   1,方便表述、避免混淆 421
   2,方便反对重译者清晰表达自己的观点 422
  5-17,龙和dragon 不应互译 422
   1,中国外交部门不应将龙译为dragon 422
   2,中国文学中的龙不宜译为dragon 423
   3,中国地名中的“龙”字不宜译为dragon 424
   (1)“龙山”不宜译为Dragon's Hill 425
   (2)“黄龙洞”不宜译为Yellow Dragon Cave 425
   (3)“龙牙洞”不宜译为Dragon Teeth Cave 425
   (4)其他学者对涉龙地名翻译的研究 426
   4,中国特有事物名称中的龙不宜译为dragon 428
   5,中国产品商标中的“龙”字不宜译为dragon 428
   6,龙和杜拉更的命理学含义截然相反:龙属水,杜拉更属火 430
  5-18,积极推动词汇Loong 成为普通英语单词 430

  (返回章目录

第六章,围绕重新译龙一事的激烈争论 432

  6-1,毫无必要的争论 432
  6-2,“弃龙风波”(始于2006 年12 月4 日) 437
  6-3,部分学者赞同重新翻译龙 439
  6-4,部分学者反对重新翻译龙 447
  6-5,龙以善为主,杜拉更以恶为主,不能以偏概全 450
  6-6,正名:是改掉错误的名字?还是改变错误名字的含义? 451
  6-7,更多反对理由和标准反驳法 453
  6-8,最奇怪的事情:新华网建立专栏“美国人反对中国龙更名说明什么” 456
  6-9,《中国社会科学》发表了一项用规范的实验方法得出错误结论的研究 459
  6-10,有些学者对dragon 一词的喜爱到了失去常识的程度 465
  6-11,现代寓言,爆笑:如果pizza 被翻译成“砒霜”…… 467
  6-12,反对重新翻译龙的浅层原因:思想认识存在片面性 470
  6-13,反对重新翻译龙的根本原因:面对西方世界时心存自卑 473
  6-14,中国人应该自信但又别自信过头 474
  6-15,龙对中国人的意义:不必夸大,也不可轻视 475
   1,龙:可有可无不可辱 475
   2,龙早已回到民间,已经成为把海外华人与祖国连接在一起的精神纽带 476
  6-16,“龙的传人”:侯德健唱出了中国人心有口无的话 477
  6-17,“龙的传人”不能译为“杜拉更的孩子” 479
  6-18,译龙为dragon 才是真正的词不达意 481

  (返回章目录

第七章,翻译无小事,错了应改正 482

  7-1,错误翻译轻则闹笑话,重则招来原子弹 482
   1,警察叔叔都去哪儿了? 482
   2,不合适的翻译造成国际误会 482
   3,错误翻译导致日本受到原子弹袭击 482
   4,由西藏问题引发的翻译问题 483
   5,“钓鱼岛”如何翻译非同小可 486
   6,“返还冲绳协定”应该译为“移交琉球协定” 486
   7,一字千“军”:妙译“反分裂国家法” 488
   8,错误翻译导致文化之根断裂 488
   9,学术著作翻译粗糙,误人子弟 489
  7-2,外国人很重视正名 491
   1,韩国把首都的中文名改为“首尔” 491
   2,印度激进政党用暴力强推孟买新英文名 492
   3,围绕其它地名的争议 492
   4,格鲁吉亚要求日本改变其国名译法 493
   5,印第安人和爱斯基摩人为自己正名 494
   6,阿拉伯人为敌人“正名”:改“伊斯兰国”为“达伊沙” 496
   7,麦当劳为修改Mcjob 一词在辞典里的解释而奔忙多年 496
   8,英美学者联名呼吁在语言中善待动物 497
   9,“大屠杀”应该怎么翻译? 498
  7-3,中国人的“正洋名”实践 499
   1,为珠穆朗玛峰正名 499
   2,“象棋”被正式译为Xiangqi。应该避免“英语特殊化” 503
   3,北京京剧院和国家京剧院提议将“京剧”译为Jingju 505
  7-4,为中国其它特有事物“正洋名”:任重道远 510
   1,“凤”应该译为Voong 510
   2,“故宫”和“长城”要不要重新翻译? 514
   3,“赤壁”译为Red Cliff 还是Chibi ? 515
   4,“白酒”应译为 Baijiu,“黄酒”应译为 Huangjiu 515
   5,中医术语翻译应该以音译为主、意译为辅 520
   6,中国宇航员的专用英文词汇taikonaut 为何难以在国内普及? 523

  (返回章目录

第八章,中国特有事物名称的翻译:方法和观念 526

  8-1,异国特有事物名称的多种译法 526
  8-2,中国文化负载词或特有事物名称的各种译法 529
  8-3,翻译异国特有事物名称两步走:创建译名,撰写注释 531
  8-4,翻译者要帮助外国人尽快“知道”新词汇的含义:长短译名配合使用 532
  8-5,中国菜名的合理译法 532
  8-6,中国人要敢于创造新词汇 534
  8-7,在对外翻译过程中要敢于“异” 536
  8-8,中国文化要走向世界,首先要树立正确的翻译观 538
  8-9,人们喜欢在母语中夹杂外语的部分原因:新奇,有趣 540
  8-10,学习语言的过程可分解为两个阶段:学音,认形 541
  8-11,音译的中文是书写的中文进入他国的先头部队 542
  8-12,“人大”和“政协”都应该音译 542
  8-13,如果没有当初的坚持,就没有现在的认可 544
  8-14,汉语词组音译比意译简洁,但在外文中较难形成所需的含义 545
  8-15,中国特有事物名称外译时应打破拼音字母规则的束缚 546
  8-16,汉语音译或标注拼音字母可以方便来华的外国人 547
  8-17,网上辞典应该根据“下限原则”收入新词汇 548

  (返回章目录

第九章,跨文化翻译:研究和思考 550

  9-1,译文是否合适决定跨文化传播的成败 550
   1,“经验域”和“意义空间” 550
   2,信息的准确传播需要发送者和接受者的“意义空间”完全重叠 551
   3,东西方交流会扩大相关符号的意义空间 551
   4,一个符号对应多个对立含义时,应该另建新符号 552
   5,彻底改变一个符号的意义空间不如另建一个新符号 553
   6,彻底改变词汇含义的前提:原含义不再被广泛使用 554
   7,可以使用多种手段快速建立意义空间 555
   8,在建立新符号时,不应干扰现有文化和语言系统 556
   9,建立新符号及其对应的意义空间是很平常的事情 557
  9-2,翻译经济学:语言的翻译也讲究“性价比” 557
   1,和大自然一样,人是懒惰的 557
   2,翻译经济学的“字数最少化”原则 557
   3,翻译经济学的“效用最大化”原则 559
   4,翻译经济学的“总成本最低”原则 560
   5,翻译经济学的“文化和美学价值最大化”原则 561
   6,语言翻译也存在“沉没成本”和“沉没成本误区” 562
   7,语言翻译中也存在“无形资产” 562
   8,翻译经济学的局限性和应用价值 563
  9-3,中文里不必只有汉字 563
   1,中文里夹杂外文的原因之一:说写简便 563
   2,中文里夹杂外文的原因之二:现有的中文译文词不达意 564
   3,中文里夹杂外文的原因之三:丰富语言和文字 565
   4,不必担心外文字母泛滥 566
   5,阻击外文入侵的最佳办法:创造简洁的中文译文,3G 可译为“三纪” 567
   6,建议立法规定外国商标在中国必须同时使用汉语名称 568
   7,阿拉伯数字本来也是外文,现在地位却高于汉字数字 568
   8,应该把二十六个英文字母同时视为“中文字母” 570
   9,“中央电视台”应该缩写为ZYDST 570

  (返回章目录

后记:收获超出了翻译领域 572
  “数字化科研”和“网上考今”是可行的 572
   学术研究本应是快乐的事情 574
   网上交流大大促进了学术研究 575
   相互启蒙:中国人最紧迫的新任务 576
   本书的局限性 576

为龙而忙 —— 黄佶参与为龙正“英”名及相关活动记录 577

内容索引 578
人名索引 587

掌握学术著作出版的主动权
—— 《译龙风云》数字化自出版实验简介 590

数字版《译龙风云》、讲座视频、讨论群等二维码 591

  (返回章目录


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载