“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》

译龙问题早已超出翻译领域,涉及到四件非常重大的事情

—— 摘自黄佶对环球时报(英文版)记者提问的书面回复

  如何译龙早已超出了翻译的领域,它涉及到四件非常重大的事情:1,保护和传播中国文化;2,塑造良好的中国国家形象;3,避免出现外交事故;4,维护国家安全统一。下面举例说明。

  1,中国的端午节被译为“Dragon Boat Festival”,在外国人看来,这是“魔船节”。欧美人以杀死 dragon 为荣,因此,欧美人已经将划龙舟活动视为驯服(tame)或杀死(slay)恶魔 dragon 的活动,“划龙舟”活动所包含的中国文化信息早已被扭曲和抛弃,长此以往,外国人甚至会以为“端午节”起源于欧洲,谁叫中国人把龙翻译为 dragon、和欧洲神话动物同名呢?越南人、日本人、韩国人都音译了本国的端午节,很好地维护了本国文化的独特性。

网页截图:外国划龙舟活动的新闻报道

网页截图:外国划龙舟活动的新闻报道

  2,中国人自称“龙的传人”,国际社会也把龙作为中国的主要象征物。但是因为译龙为 dragon,龙和恶魔杜拉更兽被混为一谈,反华势力借机妖魔化中国,把中国描绘成喷火、吃人的恶魔。这严重抵消了中国塑造良好国家形象的努力。很多人说:“即使不译龙为 dragon,反华势力也会寻找其它借口攻击中国。”的确如此,但是,改译龙之后,他们至少无法使用“中国是龙 —— 龙是 dragon —— dragon 就是杜拉更兽 —— 杜拉更兽是恶魔 —— 因此中国是恶魔”这个现成的逻辑链来攻击中国了,他们不得不费心费力地去寻找其它攻击方式。

外国时政漫画:中国“龙”发起贸易战,摧毁美国农业

  3,在欧美和西亚一些国家,常常可以见到英雄杀死杜拉更兽的雕塑或绘画,在俄罗斯联邦等国家,在莫斯科等城镇,国徽或市徽上都绘制着英雄杀死杜拉更兽的情形。中国国家领导人在这些地方访问时,“龙的传人”将频频遇到“龙”被杀死的尴尬场面,这很可能引发外交事故,或者被反华势力大做文章。1990年,联合国获赠一座雕塑,名为“正义战胜邪恶”,用恶魔杜拉更兽(dragon)象征核战争,被英雄刺翻在地,这座雕塑至今矗立在纽约联合国总部大院里。2015年,中国赠送给联合国的“和平樽”,用龙象征和平,但是新华社报道此事时译龙为 dragon,导致中国向世界发出了令世人困惑的声音。有人说:“在涉及中国时,外国人会自动地把 dragon 理解成吉祥的龙。”这是放弃了中国对外宣传的主动权,把如何理解中国的对外宣传内容寄希望于外国受众对中国的了解和善意。不了解中国、或者敌视中国的人,显然不会这么自觉地“主动”配合中国的对外宣传工作。与其暗暗祈愿外国人正确理解中国的 dragon,为什么不推出中国自己的 loong,将其完全对应中国的龙呢?一开始的确需要做一些普及工作,但是一劳永逸,还能造福中华儿女子子孙孙。

雕塑:正义战胜邪恶,联合国总部,美国纽约

  4,《圣经》把杜拉更兽视为最大的恶魔,中文版《圣经》把里面的 dragon 都汉译为“龙”,于是中国的基督教徒把龙视为魔鬼,拒绝过龙年,抵制姓名中包含“龙”字的人,砸坏雕有龙的家具,撕毁绣着龙的衣物床单,拒绝制造绘有龙图案的产品。根据官方数据,中国目前有近四千万基督教徒,而民间估计有一亿之众。中国国家领导人说中国人是龙的传人,而这几千万人把龙视为魔鬼,显然是一个巨大的不安定因素。

基督教绘画:圣人战胜 dragon

  总而言之,如何译龙已经是国家大事,绝非儿戏。讨论译龙问题时,应该跳出“外语翻译”、“英汉词典”这些狭小的圈子,综合考虑文化、政治、外交和宗教等各种因素。

(黄佶,2019年8月9日)

  作者简介:黄佶,男,华东师范大学传播学院广告学系教师,龙 Loong 网主编,从 2005年开始涉足译龙问题,在报刊和互联网上就此问题发表了大量论述,著有《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》一书,该书收集展示了数百年来几百幅外国时政绘画,画家们用杜拉更兽(dragon)象征了事无巨细几乎所有负面事物。

左:黄佶在“兰州宣言”石碑前留影;右:《译龙风云》

相关链接:

  黄佶对环球时报记者提问的书面回复

  敌对双方都把对方比喻为杜拉更兽(dragon):中国人最熟悉的几次大冲突(大量图片)

  杜拉更兽(dragon)被外国时政绘画画家用来象征恐怖主义(大量图片)

  把“龙”翻译为“dragon”有三大危害(黄佶

  专题:译龙问题与基督教的关系:危及国家安全和稳定

  “创、省、异”:中国特有事物名称外译的三字原则(黄佶)

  把“龙”翻译为“dragon”是犯了欺君之罪(黄佶)

  此“龙舟”非那龙舟:Dragon Boat 和中国龙舟截然不同(黄佶)

  美贸易战爆发之后西方媒介上的中国龙(黄佶)

  特朗普:是杜拉更兽(dragon)还是杀死杜拉更兽的英雄?(漫画集)

  中国龙文化危在旦夕,中国人可能成为日本龙的传人(黄佶)

  趣事:联合国收到的两件生日礼物都和 dragon 有关
   1990年,苏联雕塑:杀死恶魔 dragon(杜拉更),
   2015年,中国和平樽:dragon(龙)象征和平

  首届中华龙文化兰州论坛宣言全文(“兰州宣言”,2007年)

  《译龙风云 —— 文化负载词的翻译:争议及研究》目录

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》